"manera óptima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو الأمثل
        
    • الوجه الأمثل
        
    • الاستخدام الأمثل وكفالة
        
    • أفضل السبل
        
    • أفضل وجه
        
    • نحو أمثل
        
    • أكمل وجه
        
    • أفضل نحو
        
    • بالشكل الأمثل
        
    • بشكل أمثل
        
    • أفضل استفادة
        
    • أفضل طريقة يمكن
        
    • أمثل وجه
        
    • فيها بصورة رشيدة
        
    • بطريقة مثلى
        
    Como en el pasado, el Comité velará por que los recursos puestos a su disposición se empleen de manera óptima para todas las actividades autorizadas. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.
    Las reuniones del Tratado no están por lo demás en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de sus presidencias o de sus Estados partes. UN وتفتقر أيضا اجتماعات المعاهدة للقدرة على تلبية الاحتياجات الإدارية لرؤسائها وللدول الأطراف على النحو الأمثل.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Se desperdicia mucha experiencia y conocimientos debido a la falta de medios para aprovecharlos de manera óptima. UN وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها على الوجه الأمثل.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية،
    Por lo tanto, en las sugerencias se indica a los Estados deseosos de llevar a cabo esa modernización la manera óptima de armonizar su régimen de las operaciones garantizadas con su derecho interno de la propiedad intelectual. UN ومن ثَم، فإن هذه الاقتراحات تسعى إلى تبيان الحالات التي قد يفضي فيها هذا التحديث إلى قيام الدول بالنظر في أفضل السبل للتنسيق بين قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة وقانونها المتعلق بالملكية الفكرية.
    La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    El Comité Especial decidió seguir tratando de utilizar de manera óptima y eficaz los recursos de servicios de conferencias. UN وقررت اللجنة الخاصة مواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل والفعّال.
    El Comité Especial decidió seguir tratando de utilizar de manera óptima y eficaz los recursos de servicios de conferencias. UN وقررت اللجنة الخاصة مواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو الأمثل والفعّال.
    Acogemos con satisfacción el informe del Secretario General y su reconocimiento de que las Naciones Unidas no están configuradas de manera óptima. UN ونرحب بتقرير الأمين العام وتقديره لكون الأمم المتحدة ليست مهيأة على الوجه الأمثل.
    Se indicó que la adecuada determinación de las necesidades permitía adaptar esas actividades de manera óptima. UN وذُكر أن تحديد تلك الاحتياجات على نحو صحيح يساعد على إعداد تلك الأنشطة وفقا لتلك الاحتياجات على الوجه الأمثل.
    Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN 2003/48 الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء المراعاة الواجبة لجميع اللغات الرسمية،
    Los participantes destacaron la necesidad de que cada nuevo Presidente asuma su función con seriedad y reflexione sobre la manera óptima de enfocarla. UN وشدّد المشاركون على ضرورة أن يأخذ كل رئيس جديد دوره على محمل الجدّ وأن يفكر ملياً في أفضل السبل للاضطلاع به.
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Se deben aprovechar de manera óptima las ventajas competitivas de organizaciones como la ONUDI. UN فيجب الاستعانة على نحو أمثل بالمزية النسبية التي تتسم بها منظمات مثل اليونيدو.
    Las iniciativas de gestión se aplican de manera óptima cuando los indicadores financieros son positivos y se cuenta con recursos. UN 4 - ويمكن تحقيق المبادرات الإدارية على أكمل وجه عندما تكون المؤشرات المالية إيجابية والموارد المالية متوفرة.
    Sin duda, aceptaremos su generosidad en el momento en que consideremos que sus buenos oficios puedan fructificar de manera óptima. UN وسوف نستفيد قطعا من سخائه عندما نرى أن مساعيه الحميدة ستكون مثمرة على أفضل نحو.
    En cuanto a los vehículos asignados a consultores en Mogadiscio, la Oficina ha contratado a 11 consultores para que trabajen con la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) en Mogadiscio a fin de establecer procesos de apoyo logístico efectivos y eficientes y asegurar que la AMISOM utiliza de manera óptima el conjunto de medidas de apoyo de las Naciones Unidas para la UNSOA. UN وفيما يتعلق بالمركبات المخصصة للخبراء الاستشاريين في مقديشو، عيّن المكتب 11 خبيرا استشاريا للعمل في مقديشو مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على وضع عمليات دعم لوجستي تتسم بالكفاءة والفعالية وعلى كفالة أن تستخدم البعثة بالشكل الأمثل حزمة الدعم التي قدمتها الأمم المتحدة عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Pese a esos logros, no se han utilizado de manera óptima los procesos intergubernamentales para incorporar la perspectiva de género en todas las cuestiones que examinan los órganos intergubernamentales y en sus mandatos. UN 54 - وعلى الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، لم تُستخدم العمليات الحكومية الدولية بشكل أمثل من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع القضايا التي تنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية ضمن ولاياتها.
    El Comité Especial debería aprovechar de manera óptima los servicios de conferencias que se le asignen. UN ينبغي للجنة الخاصة أن تحقق أفضل استفادة من خدمات المؤتمرات المخصصة لها.
    " 14. Alienta a los Estados Miembros a que estudien la manera óptima en que el conjunto de normas y principios internacionales pueda garantizar el pleno disfrute de los derechos de las personas de edad, incluida, cuando corresponda, la posibilidad de instaurar nuevas políticas, instrumentos o medidas para mejorar la situación de las personas de edad; " UN " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أفضل طريقة يمكن بها للإطار الدولي للقواعد والمعايير الدولية كفالة تمتّع كبار السن بحقوقهم كاملة، بما في ذلك النظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية وضع سياسات أو صكوك أو تدابير جديدة لزيادة تحسين أوضاع كبار السن " ؛
    Cada una de las autoridades competentes se compromete igualmente a prever los medios presupuestarios necesarios para que el CECLR pueda cumplir sus tareas de manera óptima. UN وتلتزم كل سلطة من السلطات المعنية أيضاً بإتاحة الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى للمركز أداء مهامه على أمثل وجه.
    Las asociaciones de colaboración con agentes del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno constituyen un elemento fundamental de la manera de proceder, que aseguran no solo que los recursos del PNUMA se utilicen con eficacia, sino también que se cree capacidad para la gestión sostenible de los recursos en todo el sistema y se adopten enfoques que tengan éxito y se amplíen de manera óptima. UN وتشكل الشراكات مع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع عنصراً جوهرياً في النهج، حيث لا تضمن فحسب استخدام موارد برنامج البيئة بكفاءة بل وأن القدرات قد بنيت بشأن الإدارة المستدامة للموارد في جميع أنحاء المنظومة، وأن النهج الناجحة قد اعتمدت وجرى التوسع فيها بصورة رشيدة.
    Por consiguiente, la base tiene fondos más que suficientes para funcionar de manera óptima. UN وهكذا، فإن لدى القاعدة أموالا أكثر من اللازم ﻷداء مهامها بطريقة مثلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus