"manera alguna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشكال
        
    • بأي حال
        
    • أي نحو
        
    • شكل من اﻷشكال
        
    • من الصور
        
    • بأية حال
        
    • بحال
        
    • تمتنع
        
    • شكل كان
        
    Se trata de cuestiones que en manera alguna podían considerarse impredecibles en las circunstancias y en el momento en que las advertencias efectivamente se emitieron. UN وهي مسائل ما كان من الممكن توقعها بأي شكل من الأشكال في الظروف التي أحاطت بالفترة التي وجهت فيها إنذارات بالفعل.
    En consecuencia, dichas bases de datos no perjudicarán en manera alguna el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales públicas o privadas, ni lesionarán la dignidad e identidad de una persona, cuya vida privada es inviolable. UN وبالتالي فإنه يجب ألا تخل قواعد البيانات هذه بأي شكل من الأشكال باحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الخاصة أو العامة، كما يجب ألا تمس كرامة وهوية أي شخص التي تعتبر حياته الخاصة مصونة.
    Es importante que la creación de estas zonas no viole de manera alguna el principio generalmente aceptado de la libertad absoluta de navegación. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    Consideramos, por lo tanto, que la circular en cuestión no viola de manera alguna el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    La información que figura a continuación se refiere a proyectos financiados específicamente por los gobiernos y no es, en manera alguna, exhaustiva. UN ٥٩ - والمعلومات التالية تتعلق بمشاريع ممولة تحديدا من جانب الحكومات وهي لا تعتبر شاملة بأي شكل من اﻷشكال.
    Por lo tanto, el examen del programa nuclear con fines pacíficos de la República Islámica del Irán no entra de manera alguna en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. UN وعليه، لا يقع النظر في برنامج إيران النووي السلمي بأي شكل من الأشكال ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    Por lo tanto, es incuestionable que la responsabilidad de proteger en manera alguna altera la obligación de los Estados de abstenerse del uso de la fuerza. UN وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة.
    La labor del Grupo de Estudio no debe socavar de manera alguna los principios de estabilidad y continuidad en las relaciones establecidas en virtud de tratados. UN ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    El Consejo de Seguridad no puede detener el proceso de demarcación imponiendo condiciones previas que no están basadas de manera alguna ni en los Acuerdos de Argel ni en los principios generales del derecho internacional. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي.
    La delegación del Japón tiene dudas sobre la introducción de esa prima y señala que el apoyo que ha prestado a los informes pertinentes no prejuzga de manera alguna el resultado de las deliberaciones correspondientes. UN وقالت إن الوفد الياباني تساوره الشكوك بشأن استحداث تلك المنحة، وأن إقراره للتقارير ذات الصلة لا ينال بأي شكل من الأشكال من نتيجة المداولات ذات الصلة.
    Los Balcanes no podrían soportar de manera alguna la presión de nuevas tiranteces. UN ولا يمكن للبلقان بأي حال من اﻷحوال أن يتحمل ضغوط أي توترات اضافية.
    Quisiera subrayar una vez más que Turquía no está tratando en manera alguna de amenazar a su vecino, Grecia, en lo que concierne a cuestiones relativas al mar Egeo. UN أود أن أبرز مرة أخرى أن تركيا لا تقصد بأي حال تهديد جارها، اليونان، فيما يتصل بمسألة بحر ايجه.
    Como la Asamblea General ha reiterado continuamente, esos factores en manera alguna circunscriben el derecho a la libre determinación de un Territorio. UN وكما أكدت الجمعية العامة مرارا، فإن هذه العوامل لا تقيد بأي حال من اﻷحوال حق أي إقليم في تقرير المصير.
    Por tanto, queremos dejar bien claro que nuestra propuesta de manera alguna trata de introducir el desarme nuclear en un marco multilateral de negociación en el seno de la Conferencia de Desarme. UN ولذلك ينبغي أن يبين بوضوح أن اقتراحنا لا يسعى بأي حال من الأحوال وضع مسألة نزع السلاح النووي ضمن إطار تفاوض متعدد الأطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    Consideramos, por lo tanto, que la circular en cuestión no viola de manera alguna el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Además, la relación creada por el tratado entre el Estado que formula la reserva y los demás Estados partes, no quedará afectada en manera alguna, y el primer Estado no podrá invocar la reserva en sus relaciones con los demás Estados partes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة التعاهدية القائمة بين الدولة المتحفظة وسائر الدول الأطراف لن تتأثر على أي نحو كان، ولن تتمكن الدولة المتحفظة من التذرع بالتحفظ في علاقتها التعاهدية بسائر الدول الأطراف.
    Los Ministros manifestaron su decisión de no aceptar ninguna medida que debilitara en manera alguna al PNUMA. UN وأعرب الوزراء عن تصميمهم على التصدي لكل إجراء من شأنه إضعاف برنامج البيئة بأي شكل من اﻷشكال.
    De este modo, la autoridad del Asesor Militar no se verá afectada en manera alguna. UN وعليه فإن سلطة المستشار العسكري لن تُمَس بأية صورة من الصور.
    Esas acciones militares no pueden en manera alguna contribuir a la paz. UN ولا يمكن بأية حال أن تسهم هذه اﻹجراءات العسكرية في إحلال السلم.
    Esos cobardes actos de terrorismo no pueden ser justificados de manera alguna. UN ولا يمكن بحال من الأحوال تبرير هذه الأعمال الإرهابية الجبانة.
    Ni mi padre, ni mi hermano, ni ningún otro de mis parientes se involucraron ni se beneficiaron de manera alguna. Open Subtitles لا أبي، ولا أخي ولا أي أحد من أفراد عائلتي له يد أو ربح بأي شكل كان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus