"manera amplia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو شامل
        
    • بصورة شاملة
        
    • بشكل شامل
        
    • معالجة شاملة
        
    • بشكل واسع
        
    • بشمول
        
    • بشمولية
        
    • تفسيراً واسعاً
        
    • أساس شامل
        
    • بمعناها الواسع
        
    • بالمعنى الواسع
        
    • نحو واسع
        
    • نطاق واسع وبصفة
        
    • تعريفاً واسعاً
        
    • تفسيرا واسعا
        
    Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    El sector de los cruceros ya ha aplicado este régimen estricto de manera amplia. UN وقد طبّق قطاع السفن السياحية بالفعل هذا النظام الصارم على نحو شامل.
    Además, la UNSMIL abordó las cuestiones de género de una manera amplia. UN وبالإضافة إلى ذلك، عالجت البعثة القضايا الجنسانية على نحو شامل.
    Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة.
    Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. UN فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة.
    La comunidad internacional debe abordar de manera amplia los problemas de desarrollo que afectan a los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتناول بشكل شامل مشاكل التنمية التي تؤثر على أقل البلدان نموا.
    Es necesario abordar esos efectos de manera amplia, que vaya más allá de los simples indicadores económicos e incluya las dimensiones culturales. UN فثمة حاجة إلى معالجة شاملة لتلك الآثار تتجاوز مجرد المؤشرات الاقتصادية للدول لتصل إلى الأبعاد الثقافية.
    Los esfuerzos que los países africanos realizan en materia de desarrollo sólo tendrán significado si la comunidad internacional instaura un espíritu de nueva asociación con África que aborde de manera amplia sus problemas y procure soluciones duraderas. UN ولن تكون جهود التنمية التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ذات أهمية إلا إذا أسس المجتمع الدولي روحا من الشراكة الجديدة مع أفريقيا، وتصدى على نحو شامل لمشاكلها وسعى إلى إيحاد حلول دائمة.
    La experiencia nos ha llevado a la conclusión de que es necesario abordar esta cuestión de manera amplia. UN ومن واقع التجربة وصلنا إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تناول هذه المسألة على نحو شامل.
    El Gobierno de Liberia está comprometido con la estrategia mundial dirigida a abordar de manera amplia el problema de la droga que enfrenta nuestro mundo. UN وحكومة ليبريا ملتزمة بالاستراتيجية العالمية للتصدي على نحو شامل لمشكلة المخدرات التي تواجه عالمنا.
    • En la actualidad no existe ningún instrumento general que se ocupe de los bosques de todo tipo de manera amplia e integrada; UN ● لا يوجد حالياً صك عالمي يعالج جميع أنواع الغابات على نحو شامل وكامل؛
    Los comités tratarán de cuestiones comprendidas dentro de sus mandatos respectivos de manera amplia, con arreglo a un enfoque intersectorial y temático. UN وتعالج اللجان المسائل التي تغطيها اختصاصاتها على نحو شامل وفقا لنهج مشترك بين القطاعات ومواضيعي.
    Los comités tratarán de cuestiones comprendidas dentro de sus mandatos respectivos de manera amplia, con arreglo a un enfoque intersectorial y temático. UN وتعالج اللجان المسائل التي تغطيها اختصاصاتها على نحو شامل وفقا لنهج مشترك بين القطاعات ومواضيعي.
    En esta última se pide la celebración de un período extraordinario de sesiones para abordar la cuestión de manera amplia. UN ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    En estos textos se abordan todos los aspectos del problema de una manera amplia y equilibrada. UN وتتناول هذه النصوص كل جانــب مــن المشكلة بصورة شاملة وعادلة.
    La conferencia constituyó un foro de formulación de políticas con miras a realizar, de manera amplia e integrada, un examen y un debate sobre la situación de los niños con discapacidad. UN ووفر المؤتمر ساحة سياسية لاستعراض ومناقشة حالة الأطفال المعوقين بصورة شاملة ومتكاملة.
    El objetivo es procesar y administrar la información relativa a amenazas de manera amplia, orientada y estructurada. UN والغرض من ذلك هو معالجة وإدارة المعلومات ذات الصلة بالتهديدات بصورة شاملة ومنظمة ومحددة الأهداف.
    Turquía siempre ha sostenido que una lucha eficiente contra el terror sólo se podrá llevar a cabo de una manera amplia que también tenga en cuenta ese vínculo. UN وتنادي تركيا دائما بأن الكفاح ضد الإرهاب لا يمكن تحقيقه إلا بصورة شاملة تراعي هذه الصلة أيضا.
    Necesitamos fortalecer esa cooperación para que los responsables comparezcan ante la justicia y se asegure que el terrorismo ha de ser enfrentado de manera amplia. UN ونحن في حاجة إلى تعزيز هذا التعاون في سبيل تقديم جميع المسؤولين إلى العدالة، وكفالة معالجة اﻹرهاب بشكل شامل.
    Medidas adoptadas para hacer frente al problema de manera amplia UN التدابير القائمة لمعالجة هذه المسألة معالجة شاملة
    Se lo define de manera amplia y se aplican los criterios y precedentes internacionales. UN وجاء تعريفه بشكل واسع مستفيدا من المعايير والسوابق الدولية.
    Sin embargo, el mundo aún debe seguir dándoles su apoyo para que aborden los graves problemas que enfrenta la región de una manera amplia y justa. UN لكن العالم يجب مع ذلك أن يساندها في معالجة المشاكل المعششة في المنطقة بشمول وإنصاف.
    En este sentido, incluso el derecho a la vida debe considerarse de una manera amplia que tenga en cuenta a las personas distintas de los condenados. UN وفي هذا الصدد، فحتى الحق في الحياة يجب أن ينظر إليه بشمولية تتعدى الأشخاص المدانين.
    En la práctica, en la República Federal de Alemania se interpreta de manera amplia el derecho a negarse a prestar servicio de guerra y se permite aducir razones de tipo religioso, moral o filosófico. UN وفي التطبيق العملي في جمهورية ألمانيا الاتحادية يفسﱠر الحق في رفض تأدية الخدمة الحربية تفسيراً واسعاً وهو يسمح للمرء بالاستناد الى دوافع الدين واﻷخلاق والفلسفة.
    Se deberían adoptar políticas para abocarse a las cuestiones de protección de la atmósfera de manera amplia y con base en la ordenación de los recursos. UN ٢٦ - وينبغي اعتماد سياسات لمعالجة مشاكل حماية الغلاف الجوي على أساس شامل ويراعي إدارة الموارد.
    En ese sentido, se debe interpretar de manera amplia que los presupuestos ordinarios son lo recursos ordinarios, con independencia de las cuotas correspondientes en sentido jurídico. UN وفي ذلك السياق، تفسر الميزانيات العادية بمعناها الواسع بأنها الموارد العادية، بغض النظر عن وجود أنصبة مقررة متعلقة بها بالمعنى القانوني.
    El término " obligado " debe interpretarse de manera amplia y no limitarlo a la fuerza física u otra vulneración clara de los derechos humanos. UN وينبغي تفسير مصطلح " إكراه " بالمعنى الواسع وعدم حصره في القوة المادية أو غير ذلك من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان.
    Debemos iniciar este debate de manera amplia, franca y conjunta; exponiendo todas las tesis, todos los puntos de vista, todas las opiniones. UN ويجب أن نبدأ هذه المناقشة على نحو واسع النطاق وصريح، بحيث يضمن تشاطر جميع الأفكار وجميع وجهات النظر وجميع الآراء، ويتيح التعبير عنها.
    4. Insta a las Potencias administradoras a que adopten medidas eficaces para que en los territorios bajo su administración se difunda de manera amplia y continua la información sobre las oportunidades de estudio y formación profesional ofrecidas por los Estados y a que den todas las facilidades necesarias para que los estudiantes puedan aprovechar esos ofrecimientos; UN 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لكي تضمن في الأقاليم الخاضعة لإدارتها نشر المعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول على نطاق واسع وبصفة مستمرة، وعلى تقديم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين الطلاب من الاستفادة من هذه العروض؛
    En el artículo 2 de la ley se define de manera amplia qué se entiende por información oficial y en esta la ley y en la Ley de institución del Ombudsman se enumeran los órganos a que es aplicable. UN والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في المادة 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم.
    La Comisión confirmó que el mandato se debía interpretar de manera amplia a fin de asegurar resultados debidamente flexibles, que adoptaran la forma de una guía legislativa. UN وأكدت اللجنة أنه ينبغي تفسير تلك الولاية تفسيرا واسعا لضمان إفضاء العمل إلى ناتج مرن بالقدر المناسب، يفترض أن يكون في شكل دليل تشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus