Sin embargo, se me ocurre que la mejor manera de abordar los errores no es en este Salón. | UN | ولكن ما أدهشني هو أن أفضل طريقة لمعالجة جوانب النقص لا تكمن في هذه القاعة. |
Afirmamos que la búsqueda del diálogo es la mejor manera de abordar los problemas y de crear la confianza necesaria. | UN | ونعتقد بأن مواصلة الحوار أفضل طريقة لمعالجة المشاكل وإقامة الثقة اللازمة. |
España propuso examinar con el Reino Unido la mejor manera de abordar esas cuestiones, con el objetivo de lograr resultados para encontrar una solución definitiva. | UN | واقترحت إسبانيا أن تنظر مع المملكة المتحدة في أفضل السبل لمعالجة هذه المسائل بهدف تحقيق نتائج تفضي إلى حل نهائي. |
Seguimos pensando que la mejor manera de abordar las preocupaciones relacionadas con la proliferación de misiles es mediante acuerdos multilateralmente negociados, amplios y no discriminatorios. | UN | وما زلنا نرى أن أفضل وسيلة لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هي من خلال التوصل إلى اتفاقات تفاوضية متعددة الأطراف وشاملة وغير تمييزية. |
Subrayamos que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación es la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. | UN | ونحن نؤكد على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف. |
El Grupo de Río espera que esa ocasión sirva para divulgar el conocimiento y el entendimiento de las repercusiones de la esclavitud y la trata de esclavos y hallar la manera de abordar el legado de la trata, así como para ayudar a forjar un futuro más esperanzador para los pueblos de todos los lugares. | UN | وتأمل مجموعة ريو أن تساعد تلك المناسبة على تعزيز المعارف والفهم فيما يتعلق بأثر الرق وتجارة الرقيق، وفي تحديد سبل معالجة تركة تلك التجارة، وفي رسم السبيل إلى مستقبل أكثر أملا لكل الشعوب في كل مكان. |
También se organizaron debates sobre la manera de abordar el contrabando de diamantes con la aplicación de soluciones basadas en el desarrollo, la gobernanza y el cumplimiento. | UN | واستضافت الحلقة أيضا مناقشات عن سبل التصدي لتهريب الماس باستخدام حلول في مجالات التطوير والحوكمة والإنفاذ. |
Nuestra idea no era sustituir o dejar a un lado las cuatro cuestiones fundamentales, sino más bien encontrar una manera de abordar otros temas importantes en tanto persiste el estancamiento. | UN | إننا، في الفكرة التي طرحناها، لم نكن نقصد استبدال أو تنحية المسائل الأساسية الأربع بل إيجاد سبيل لمعالجة مواضيع أخرى هامة في ظل استمرار المأزق. |
Una manera de abordar esta cuestión podría consistir en invitar a todos los posibles participantes a completar el cuestionario y luego calcular el promedio de la puntuación de sus respuestas. | UN | وقد تكون إحدى طرق تناول هذه القضية هي دعوة جميع المجيبين المحتملين إلى ملء الاستبيان ثم حساب متوسط درجات إجاباتهم. |
La mejor manera de abordar ese reto es hacer las cosas de la manera más fácil posible. | UN | وأفضل طريقة للتصدي لهذا التحدي هو اجتياز النهر عندما تكون المياه فيه عند أدنى درجة من الانخفاض. |
Hizo hincapié en que el Secretario General opinaba que la mejor manera de abordar la cuestión del desarme de los grupos armados era a través de un proceso político dirigido por los propios libaneses. | UN | وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية. |
Las delegaciones deben formular propuestas sobre la mejor manera de abordar el asunto y la Secretaría debe advertir si será posible adoptar un programa más flexible en caso necesario. | UN | وينبغي أن تقدم الوفود مقترحاتها الخاصة بشأن أفضل طريقة لمعالجة الموضوع، وينبغي أن تشير اﻷمانة العامة إلى ما إذا كان من الممكن اعتماد برنامج أكثر مرونة إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Como el enfoque multilateral representa la mejor manera de abordar las cuestiones relativas a la limitación de los armamentos, existe una creciente necesidad de que el multilateralismo se adapte más a la dinámica cambiante de la seguridad internacional. | UN | وحيث أن النهج المتعدد الأطراف يمثل أفضل طريقة لمعالجة قضايا تحديد الأسلحة، فهنـاك حاجة متزايدة لأن تصبح التعددية أكثر تكيـُّـفـا مع ديناميات الأمن الدولي المتغيرة. |
Continuamos creyendo que la mejor manera de abordar la preocupación que suscita la proliferación de misiles son acuerdos amplios y no discriminatorios negociados multilateralmente. | UN | لا نزال نعتقد أن أفضل السبل لمعالجة الشواغل المتعلقة بانتشار القذائف هو من خلال اتفاقات تفاوضية تعددية، وشاملة وغير تمييزية. |
Por ello, la República de Liberia está tomando medidas importantes, aunque cautelosas, para conseguir la participación de las comunidades locales y encontrar la mejor manera de abordar estas cuestiones. | UN | ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين. |
Dado que todavía queda mucho por aprender acerca de los acuíferos transfronterizos, sus características muy diferentes y las variaciones en la práctica de los Estados, la mejor manera de abordar las cuestiones relativas a los sistemas acuíferos transfronterizos es hacerlo con acuerdos y arreglos específicos para cada contexto. | UN | ونظراً لأن هناك الكثير مما لا يزال يتعين تعلمه بالنسبة لمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود وخصائصها المتباينة تبايناً كبيراً والتنوع في ممارسات الدول، فإن الاتفاقات والترتيبات الملائمة لكل سياق هي أفضل وسيلة لمعالجة المسائل ذات الصلة بشبكات مستودعات المياه الجوفية. |
Subrayaron que la mejor manera de abordar los problemas de la proliferación era la concertación de acuerdos universales, amplios y no discriminatorios y multilateralmente negociados. | UN | وأكدوا مرة أخرى على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف. |
El Comité continúa colaborando con el Equipo a fin de estudiar la manera de abordar los casos de no presentación de informes junto con las obligaciones en materia de presentación de informes estipuladas por el Comité establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y el Comité contra el Terrorismo. | UN | وتواصل اللجنة العمل مع الفريق لاستكشاف سبل معالجة عدم الإبلاغ فيما يقترن باشتراطات الإبلاغ المتعلقة بلجنة القرار 1540 ولجنة مكافحة الإرهاب. |
Gracias a un amplio proceso consultivo y participativo, el Fondo está estudiando la manera de abordar el reto que entraña la atribución de los resultados y la rendición de cuentas con respecto a su logro a las partes interesadas. | UN | ويبحث الصندوق من خلال عملية واسعة قائمة على المشاورة والمشاركة سبل التصدي للتحدي المتمثل في نسبة النتائج والمساءلة عن تحقيقها إزاء أصحاب المصلحة. |
La Unión Europea ha venido estudiando esa cuestión en los últimos años y ha llegado a la conclusión de que la mejor manera de abordar las actuales lagunas en materia de gestión es un acuerdo de aplicación en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدرس تلك المسألة منذ سنوات، ووصل إلى نتيجة مؤداها أن أفضل سبيل لمعالجة الثغرات الموجودة حاليا في الإدارة هو التوصل إلى اتفاق للتنفيذ في إطار اتفاقية قانون البحار. |
32. Una manera de abordar este tipo de casos es mediante la aplicación normas de competencia regionales. | UN | 32- وتتمثل إحدى طرق تناول هذه القضايا في تطبيق قواعد المنافسة الإقليمية. |
Esta sesión se celebra en momentos en que la comunidad internacional enfrenta opiniones cada vez más divergentes en cuanto a la mejor manera de abordar las cuestiones del control de armamentos y el desarme. | UN | ينعقد هذا الاجتماع في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي آراء متباينة جدا حول أفضل طريقة للتصدي لمسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
El OSE convino en proseguir las consultas sobre la manera de abordar esta cuestión. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذه المسألة. |
La Reunión tenía por objeto brindar a los expertos técnicos la oportunidad de intercambiar opiniones sobre la mejor manera de abordar el asunto. | UN | ثم انعقد الاجتماع ليُفسَح المجال للخبراء التقنيين ليتبادلوا وجهات النظر حول كيفية التصدي للقضية. |
El OSACT convino en proseguir en su 39º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar este tema. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها التاسعة والثلاثين، المشاورات المتعلقة بكيفية تناول في هذه المسألة. |
Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. | UN | والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه. |
Esto no sólo se aplica a la manera de abordar los desafíos que representan el desarme nuclear y la no proliferación; también se aplica a la búsqueda de medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ولا ينطبق ذلك على الطريقة التي نتصدى بها للتحديات المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار فحسب؛ بل ينطبق أيضا على متابعة التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |