"manera en que los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • كيفية إسهام كل
        
    • الطريقة التي تتبعها
        
    • الطرق التي تتبعها
        
    • الطريقة التي تعالج بها
        
    ii) Formular recomendaciones a la Conferencia sobre la mejor manera en que los Estados parte podían aplicar las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    ii) Formulara recomendaciones a la Conferencia sobre la mejor manera en que los Estados Parte pueden aplicar las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas; UN `2` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    El movimiento actual hacia la democracia en una serie de países es muestra de la manera en que los jóvenes pueden lograr un cambio. UN إن الانتقال الحالي نحو الديمقراطية في عدد من البلدان دليل على الكيفية التي يمكن بها للشباب أن يحققوا التغيير.
    El examen ha sido exhaustivo, considerando los mandatos en su contexto más amplio, incluso, en caso necesario, sobre una base regional o funcional, para determinar mejor la manera en que los mandatos individuales contribuyen a los objetivos generales del Consejo. UN وكانت العملية شاملة إذ إنها تضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب الاقتضاء، الأساس الإقليمي أو الوظيفي للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس بوجه عام.
    Algunas delegaciones mencionaron la falta de uniformidad en la manera en que los grupos regionales seleccionaban a los candidatos para ocupar puestos no permanentes. UN وأشار بعض الوفود إلى عدم التوحيد في الطريقة التي تتبعها المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لاختيار مرشحين للعضوية غير الدائمة.
    Al Relator Especial le preocupa también que algunos Estados hayan tratado de restringir la manera en que los medios de información internacionales y nacionales informan sobre el conflicto del Afganistán y de otros países. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً إزاء سعي بعض الدول إلى تقييد الطرق التي تتبعها وسائط الإعلام الدولية والوطنية في الإبلاغ عن النـزاع في أفغانستان وفي أماكن أخرى.
    Por consiguiente, la manera en que los actuales vínculos sustantivos se reflejan en los programas de trabajo es lo que determina que el vínculo pase a ser una complementariedad y contribuya a lograr sinergia, o sólo constituya superposición o incluso duplicación del trabajo. UN ولذا، فإن الطريقة التي تعالج بها الروابط الموضوعية القائمة في برامج العمل والتحليلات هي التي تحدد ما إذا كانت الرابطة تشكل وجها تكميليا يسهم في تحقيق التداؤب أو عما إذا كانت تمثل تداخلا أو حتى ازدواجية فقط.
    Recomendación 13—Centros de coordinación. El Centro debería presentar a la Comisión en su octavo período de sesiones propuestas acerca de la mejor manera en que los gobiernos pueden utilizar el nuevo mecanismo de centros de coordinación. UN التوصية ١٣، مراكز التنسيق - ينبغي للمركز أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات أن تستفيد على الوجه اﻷمثل من اﻵلية الجديدة لمراكز التنسيق.
    Los Expertos presentaron sus opiniones sobre la manera en que los gobiernos de los países desarrollados y los países en desarrollo podrían desempeñar una función activa, a nivel nacional y en las negociaciones multilaterales, para promover el comercio de servicios profesionales. UN وطرح الخبراء أثناءه وجهات نظرهم حول الكيفية التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية الاضطلاع بدور نشط، على الصعيد الوطني أو في المفاوضات المتعددة الأطراف، في تشجيع التجارة في الخدمات المهنية.
    Este número de la serie, que se publica anualmente, se dará a conocer en el décimo período extraordinario de sesiones y se centra en la manera en que los mecanismos financieros y de mercado pueden impulsar la transición hacia una economía ambientalmente racional con pocas emisiones de carbono. UN تركز سلسلة الكتاب السنوي، المزمع إطلاقها في الدورة الاستثنائية العاشرة، على الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الآليات السوقية والمالية على التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون وسليم بيئيا.
    b) Formular recomendaciones a la Conferencia sobre la mejor manera en que los Estados parte podrían aplicar las disposiciones del Protocolo; UN (ب) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    A ese respecto, el Grupo de trabajo tal vez desee formular recomendaciones a la Conferencia sobre la mejor manera en que los Estados Parte pueden aplicar las disposiciones del Protocolo contra la trata de personas. UN وفي هذا الصدد، لعلّ الفريق العامل يرغب في تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف تحسين تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Invita a la Relatora Especial a comentar sobre la manera en que los Estados podrían proteger mejor a los abogados que realizan funciones de defensa de los derechos humanos. UN ودعت المقررة الخاصة إلى التعليق على الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحمي المحامين الذين يعملون في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان بشكل أفضل.
    El VIH ofrece enseñanzas útiles sobre la manera en que los planteamientos centrados en las personas pueden reforzar una gran variedad de iniciativas mundiales en los ámbitos de la salud y el desarrollo. UN ويوفر الفيروس دروسا مفيدة بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز مجموعة واسعة من المبادرات الصحية والإنمائية في العالم باتباع النهُج التي محورها الإنسان.
    Las sesiones de capacitación, celebradas en la Argentina, Eslovaquia, Francia, Italia y Malasia, se centraron en la manera en que los instrumentos de la INTERPOL pueden facilitar la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo. UN وركزت الدورات التدريبية التي نُظمت في الأرجنتين وإيطاليا وسلوفاكيا وفرنسا وماليزيا على الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الأدوات التي استحدثها الإنتربول في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن.
    Recomendación 13. Centros de coordinación. El Centro debería presentar a la Comisión en su octavo período de sesiones propuestas acerca de la mejor manera en que los gobiernos pueden utilizar el nuevo mecanismo de centros de coordinación (párr. 75). UN التوصية ١٣، مراكز التنسيق - ينبغي للمركز أن يقدم إلى اللجنــة في دورتها الثامنة مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات أن تستفيد على الوجه اﻷمثــل مـن اﻵلية الجديدة لمراكز التنسيق )الفقرة ٧٥(.
    El examen ha sido exhaustivo, considerando los mandatos en su contexto más amplio, incluso, en caso necesario, sobre una base regional o funcional, para determinar mejor la manera en que los mandatos individuales contribuyen a los objetivos generales del Consejo. UN وكان الاستعراض شاملا ويضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب المناسب، الأساس الإقليمي أو الوظيفي وذلك للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس عموما.
    Fue exhaustivo, y los mandatos se analizaron en su contexto más amplio, incluso, en caso necesario, sobre una base regional o funcional, para determinar mejor la manera en que los mandatos individuales contribuyen a los objetivos generales del Consejo. UN وكان الاستعراض شاملا ويضع الولايات في سياقها الأعم، بما في ذلك عند الاقتضاء، وضعها على أساس إقليمي أو وظيفي، للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس عموما.
    También se solicitó al Gobierno que facilitara información sobre la manera en que los servicios de inspección del trabajo y otros órganos competentes supervisan y velan por que se cumplan los principios de igualdad de remuneración consagrados por el Convenio. UN وطلب من الحكومة أيضا تقديم معلومات عن الطريقة التي تتبعها دائرة التفتيش على العمل والأجهزة المختصة الأخرى للإشراف على إنفاذ مبادئ المساواة في الأجر بصيغتها المكرسة في الاتفاقية والتحقق من إنفاذها.
    El COMNAP está realizando un análisis de las evaluaciones iniciales preparadas para la perforación científica del hielo, las instalaciones donde vive el personal de las estaciones y el almacenamiento de combustible para comprender mejor la manera en que los diferentes operadores están aplicando el proceso de evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN 70 - ويجري مجلس مديري البرامج تحليلا لتقييمات أولية تم الاضطلاع بها لأغراض حفر عينات الجليد علميا، ومرافق المعيشة في المحطات، وحفظ الوقود، وذلك بغية التوصل إلى تحسين فهم الطريقة التي تتبعها مختلف الجهات القيمة على تشغيل المحطات في تنفيذ عملية تقييم الأثر البيئي.
    La Comisión también observa, sin embargo, que la variación podría, en parte, reflejar diferencias en la manera en que los diversos departamentos y oficinas miden los recursos. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن هذا التفاوت يمكن أن يعكس إلى حد ما الفروق في الطرق التي تتبعها الإدارات والمكاتب المختلفة لقياس الموارد المخصصة.
    64. La manera en que los países administren la enorme deuda externa pendiente será fundamental para el éxito de las reformas del mercado que están aplicando los países en desarrollo, especialmente en África. UN ٦٤ - وأوضح أن الطريقة التي تعالج بها البلدان مشكلة عبء الديون الخارجية الباهظ ستكون لها أهمية حاسمة في نجاح اﻹصلاحات السوقية التي تقوم بها البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus