"manera equitativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نحو منصف
        
    • بشكل منصف
        
    • أساس منصف
        
    • نحو عادل
        
    • بإنصاف
        
    • بالتساوي
        
    • بصورة عادلة
        
    • بشكل عادل
        
    • بصورة منصفة
        
    • بالعدل
        
    • بشكل متساو
        
    • بصورة متكافئة
        
    • أساس عادل
        
    • أساس الإنصاف
        
    • نحو متكافئ
        
    Para Guatemala es difícil comprender cómo se puede considerar que si un acto se realizó de manera equitativa o razonable no se lo ejerció con diligencia debida. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    A menudo, estas medidas se calculan suponiendo que los recursos se distribuyen de manera equitativa entre los miembros de las familias. UN وتُحسَب هذه المقاييس في كثير من الأحيان على افتراض أن موارد الأسرة تُوزَّع بشكل منصف على أفراد الأسرة.
    Cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.
    Esta propuesta, realizada en el marco de la licencia por razones familiares, tiene por objeto distribuir la tarea educativa de manera equitativa entre el padre y la madre. UN ويرد هذا الاقتراح في إطار الاجازة الممنوحة ﻷغراض أسرية، بغية توزيع المهام التربوية على نحو عادل بين اﻷب واﻷم.
    A juicio de mi país, toda ampliación debería abarcar de manera equitativa a todos los Estados Miembros, y corregir los desequilibrios actuales. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    La carga que representa el hecho de ser Miembro de las Naciones Unidas no está repartida de una manera equitativa entre todos los ciudadanos del mundo, y quisiéramos que esa desigualdad en las cuotas fuese abordada de alguna manera. UN إن عبء العضوية غير موزع بالتساوي على كل مواطني العالم، ونتمنى أن تعالج مشكلة عدم التكافؤ هذه في الاشتراكات بطريقة ما.
    Como consecuencia de su reforma, las Naciones Unidas deben ser más viables y eficaces para tratar de manera equitativa los problemas del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبح، نتيجة ﻹصلاحها، أكثر قوة وفعالية، وهي تعالج مشاكل العالم بصورة عادلة.
    Reconociendo que las instituciones de Kosovo deben representar de manera equitativa a las comunidades nacionales de Kosovo y facilitar el ejercicio de sus derechos y los de sus miembros, UN وإذ تسلم بأن مؤسسات كوسوفو ينبغي أن تمثل بشكل عادل الطوائف القومية في كوسوفو وتشجعها على ممارسة حقوقها وحقوق أفرادها،
    La mundialización ha aumentado las esperanzas de la humanidad de lograr una prosperidad repartida de manera equitativa. UN وأثارت العولمة آمال البشرية في تحقيق رخاء يتقاسمه الجميع بصورة منصفة.
    A nuestro juicio, el problema consiste en gestionar la mundialización de manera equitativa y sostenible. UN والتحدي في رأينا هو إدارة شؤون هذه الأهداف على نحو منصف ومستدام.
    Las promesas que se hicieron en Copenhague no se han cumplido de manera equitativa. UN ولكن راح آخرون ضحايا هذه الظاهرة؛ ذلك أنه لم يتم الوفاء على نحو منصف بالوعود المقطوعة في كوبنهاغن.
    La necesidad de que África esté representada de manera equitativa en el Consejo, con todos los privilegios inherentes a la condición de miembro, sigue siendo nuestra prioridad. UN ولا تزال الحاجة إلى تمثيل أفريقيا على نحو منصف في المجلس، مع كل المزايا المرتبطة بالعضوية، تشكل أولوية بالنسبة لنا.
    Convencido también de la necesidad de que se distribuya de manera equitativa la ayuda humanitaria entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Convencido también de la necesidad de que se distribuya de manera equitativa la ayuda humanitaria entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Tales medidas tienen que adoptarse de manera equitativa. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي أن تُتخذ على أساس منصف.
    Los Estados Miembros deberían distribuir la carga del presupuesto de las Naciones Unidas de acuerdo con su respectiva capacidad y de manera equitativa. UN ينبغي أن تتقاسم الدول اﻷعضاء عبء ميزانية اﻷمم المتحدة وفقا لقدرتها، وعلى أساس منصف.
    De esa manera podremos aplicarlas de manera equitativa y eficaz. UN وبهذه الطريقة سوف نتمكن من تطبيق القواعد على نحو عادل وفعال.
    La asignación de recursos deberá distribuirse de manera equitativa. UN وينبغي تخصيص الموارد على نحو عادل بهذا الصدد.
    Aprovechar al máximo los recursos limitados y velar por que se distribuyan de manera equitativa y en función de las necesidades son los principales desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Todos deben soportar los riesgos, y los beneficios se deben difundir de manera equitativa y amplia, especialmente a los más pobres. UN ويجب أن يتحمل الجميع مخاطرها كما يجب توزيع مزاياها بالتساوي وعلى نطاق واسع، ولا سيما بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا.
    Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع الإمدادات الإنسانية بصورة عادلة على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد،
    Asimismo, las instituciones comerciales y financieras tenían que actuar de manera equitativa y conforme al principio de no discriminación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات التجارية والمالية أن تعمل بشكل عادل ووفقاً لمبدإ عدم التمييز.
    Los expertos de los países en desarrollo tenían que participar de manera equitativa en las reuniones de expertos, el empleo de la secretaría y las actividades de la sociedad civil. UN وينبغي أن يشارك الخبراء من البلدان النامية بصورة منصفة في اجتماعات الخبراء وفي وظائف الأمانة وأنشطة المجتمع المدني.
    Se requiere una capacidad considerable para diseñar estructuras viables que compartan riesgos y beneficios de manera equitativa. UN ويتعين توافر قدرات كبيرة لتصميم هياكل قابلة للتنفيذ تتقاسم المخاطر والمكاسب بالعدل.
    El Consejo reformado debería representar nuestras preocupaciones de manera equitativa en materia de seguridad colectiva, y debería rendir cuentas a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يمثل المجلس بعد إصلاحه شواغلنا الأمنية الجماعية بشكل متساو وأن يكون مسؤولا لدى أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    La composición de un Consejo ampliado debería reflejar más exactamente el carácter universal de las Naciones Unidas y las realidades del mundo actual permitiendo la participación más amplia posible de una manera equitativa, en los trabajos del Consejo y en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يعكس تكوين المجلس الموسع، بصورة أدق، الطابع العالمي لﻷمم المتحدة وواقع الحاضر وذلك بإتاحة المشاركة على أوسع نطاق ممكن في أعمال المجلس وعملية صنع القرار بصورة متكافئة.
    43. En el año 1996 se inició la implementación del Sistema Nacional de Salud, cuyo objetivo es distribuir de manera equitativa y justa los recursos nacionales del sector salud. UN 43- افتتح النظام الوطني للصحة في عام 1996 بهدف توزيع الموارد الوطنية في قطاع الصحة على أساس عادل ومتكافئ.
    Guyana vela por que los servicios en materia de salud se presten de manera equitativa y responsable. UN وتعمل غيانا على ضمان تقديم الرعاية الصحية على أساس الإنصاف والمساءلة.
    En efecto, para esos países los riesgos de la mundialización deben ser compartidos, en tanto que las oportunidades que ofrece no se comparten de manera equitativa. UN وبينما يتعين على هذه البلــدان أن تشارك في مخاطــر العولمة فإن الفرص التي توفرها العولمة لا يجري تقاسمها على نحو متكافئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus