"manera específica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجه التحديد
        
    • تحديداً
        
    • تحديدا
        
    • بالتحديد
        
    • بصورة محددة
        
    • بشكل محدد
        
    • أساس محدد
        
    • بصفة محددة
        
    • الأمام بطريقة محدَّدة
        
    • استفساراً محدداً
        
    Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. UN وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع.
    Si las cuestiones no se refieren de manera específica a artículos del Pacto, las respuestas del Estado Parte podrían ser de carácter demasiado general. UN وقال إنه إذا لم تشر المسائل على وجه التحديد إلى مواد من العهد، فمن الممكن أن تكون ردود الدولة الطرف ذات طابع عام جدا.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً.
    Esas medidas son voluntarias y responden de manera específica a las necesidades de los Estados participantes. UN وهذه التدابير طوعية وتتصل تحديدا باحتياجات الدول المشاركة فيها.
    Interesa a todas las naciones que sea aclarada esta cuestión que, por una razón u otra, no se ha tratado de una manera específica en los últimos 50 años. UN ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية.
    La primera enmienda propuesta por Cuba tiene por objeto, por su parte, no mencionar de manera específica los países en desarrollo, pues el problema se plantea también en países desarrollados. UN وإن الاقتراح اﻷول الذي اقترحته كوبا يهدف بذاته الى عدم الاشارة بصورة محددة الى البلدان النامية، ﻷن هذه المشكلة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    En los párrafos siguientes, la Comisión se ocupa de los recursos y otros temas que están relacionados de manera específica con la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB). UN وستتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه الموارد وبنود أخرى تتعلق على وجه التحديد بعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    En el Programa Nacional de Adaptación se examinan de manera específica las prioridades de adaptación inmediatas y urgentes en los ámbitos de seguridad alimentaria y de sanidad pública. UN ويتناول برنامج العمل على وجه التحديد أولويات التكيف الملحة في الأمن الغذائي والصحة العامة.
    La Corte no añade nada más pues se ha abstenido de examinar las obligaciones del derecho internacional de manera específica. UN وقصرت المحكمة العليا رأيها على ذلك، فلم تتطرق إلى دراسة الالتزامات الناشئة بمقتضى القانون الدولي على وجه التحديد.
    Además, propugnará la creación de un mecanismo regional permanente dedicado de manera específica a la promoción y la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقررة الخاصة ستدعو إلى استحداث آلية إقليمية دائمة مكرسة على وجه التحديد لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En consecuencia, algunos países han optado por regular de manera específica la vigilancia de los metadatos. UN وبناء على ذلك، اختارت بعض البلدان على وجه التحديد تنظيم ومراقبة واصفات البيانات.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً.
    No se ha aprobado ninguna ley que aborde de manera específica la violencia doméstica; UN لم يُسَن أي قانون يعالج تحديداً مشكل العنف المنزلي؛
    A pesar de ello, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de denunciar el abuso o las violaciones sistemáticos de derechos humanos en cualquier lugar del mundo en cuanto ocurran y, en caso necesario, abordarlas de manera específica. UN واختتم كلمته قائلاً إنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية شجب الإساءات والانتهاكات الموجَّهة ضد حقوق الإنسان التي تحدث في أي مكان في العالم ومعالجة هذه الحالات تحديداً إذا دعت الضرورة.
    De manera específica, en el ámbito diplomático multilateral, en 1974 fue nombrado Embajador ante las Naciones Unidas y representó notablemente a Alemania en el Consejo de Seguridad en 1977 y 1978. UN وبشكل أكثر تحديدا في المجال الدبلوماسي المتعدد الأطراف، عين عام 1974 سفيرا لدى الأمم المتحدة، ومثل ألمانيا بامتياز في مجلس الأمن في عامي 1977 و 1978.
    Asimismo, cabe mencionar que casi la mitad de la asistencia de Turquía se dirige de manera específica a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والجدير بالذكر أيضا أن نحو نصف المساعدة التي تقدمها تركيا يخصص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا.
    Sus afirmaciones plantean asimismo cuestiones en relación con el artículo 14 del Pacto, aunque la autora no invoca esta disposición de manera específica en su presentación inicial. UN كما تثير الإدعاءات التي قدمتها قضايا بموجب المادة 14 من العهد، مع أن صاحبة البلاغ لم تحتج بهذه المادة تحديدا في الشكوى الأصلية.
    Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Vanuatu aún no tiene instrumentos jurídicos en que se prohíba de manera específica el suministro de armas a los terroristas. UN ولا توجد في فانواتو حتى الآن تشريعات تحظر بالتحديد إمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El Estado parte debería prohibir de manera específica los castigos corporales en su legislación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة.
    No propugnamos una manera específica de abordar el desarme nuclear en la Conferencia. UN ونحن لا نتمسك بشكل محدد لكيفية متابعة موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    c) ++De manera específica para cada proyecto; UN (ج) ++ على أساس محدد للمشروع؛
    Varios convenios y convenciones prohíben de manera específica las expulsiones en masa. UN وتحظر عدة اتفاقيات عمليات الطرد الجماعي بصفة محددة.
    Con respecto al último punto, la Conferencia de Examen debería aprobar un plan de acción para dirigir el avance del proceso de desarme nuclear de una manera específica, progresiva y pragmática. UN وبالنسبة للنقطة الأخيرة فإنه ينبغي أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي خطة عمل لتحريك عملية نـزع السلاح النووي إلى الأمام بطريقة محدَّدة وتدريجية وعملية.
    Sin embargo, pese a habérselo pedido de manera específica, el Comité no ha recibido del autor ninguna prueba documental que la corrobore. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد وجّهت إلى صاحب البلاغ استفساراً محدداً بهذا الشأن، إلا أنها لم تتلقَ أي أدلة وثائقية تدعم هذه الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus