"manera expedita" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجه السرعة
        
    • نحو سريع
        
    • وبشكل سريع
        
    • نحو يتسم بالسرعة
        
    A nivel internacional, debemos concertar nuestra acción y cooperar mutuamente para lograr nuestros objetivos comunes de manera expedita. UN وعلى الصعيد الدولي يتعين علينا التنسيق بين عملنا والتعاون مع بعضنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة على وجه السرعة.
    Instó a todos los miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran la Convención de manera expedita, para que pudiera entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Segundo, debemos llevar a cabo de manera expedita los planes ya aprobados para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños del mundo. UN ثانيا، نحن بحاجة ﻷن ننفﱢذ على وجه السرعة الخطط التي اعتمدت بالفعل لبقاء وحماية ونماء أطفال العالم.
    Esas comunicaciones se tramitan de manera expedita y se cursan inmediatamente acuses de recibo. UN فبمجرد استلام مثل تلك الرسائل يبادر على وجه السرعة بتجهيزها وبإصدار إقرارات الاستلام.
    La relación actual es inadecuada y no permite que la dependencia atienda de manera expedita y eficaz la carga de trabajo que recibe. UN فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة.
    Esperamos que este proceso llegue a su fin de manera expedita. UN ونأمل أن تنتهي هذه العملية على وجه السرعة.
    Como la metodología actual no refleja el principio de la capacidad de pago, debería ser modificada de manera expedita y la Asamblea debería proporcionar orientación sobre los elementos de la metodología utilizada por la Comisión de Cuotas. UN ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات.
    Habida cuenta de la proximidad de la conferencia de examen y prolongación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), no cabe duda que ha llegado el momento de abordar de manera expedita esta cuestión largo tiempo pendiente. UN ونظرا لاقتراب موعد انعقاد المؤتمر المعني باستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها، فان الوقت قد حان في الواقع لمعالجة تلك القضية التي طال انتظارها على وجه السرعة.
    El Foro exhortó a todos los miembros a que firmaran y ratificaran la Convención de manera expedita, para que pudiera entrar en vigor a la brevedad posible, de conformidad con sus procesos nacionales. UN وحث المنتدى جميع اﻷعضاء على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها على وجه السرعة من أجل إنفاذها بأسرع ما يمكن طبقا ﻹجراءاتها الوطنية.
    El equipo de expertos realizará exámenes técnicos para facilitar información de manera expedita a la CP/RP y al Comité de Cumplimiento de conformidad con los procedimientos que figuran en las presentes directrices. UN ويجري فريق خبراء الاستعراض استعراضات تقنية لتوفير المعلومات على وجه السرعة لمؤتمـر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو وللجنة الامتثال وفقاً للإجراءات المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    A fin de que la Asamblea pueda ocuparse de este tema de manera expedita, ¿puedo considerar que la Asamblea decide examinar este tema directamente en sesión plenaria? UN ولكي يتسنى للجمعية اتخاذ إجراءات على وجه السرعة بشأن، في هذا البند، هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر النظر في هذا البند مباشرة في جلسة عامة؟
    Por último, dada la frágil situación económica y financiera mundial, conviene llevar a cabo de manera expedita una reforma amplia de las organizaciones económicas y financieras internacionales, en particular de las instituciones de Bretton Woods. UN وأخيرا، ونظرا لهشاشة الحالة الاقتصادية والمالية العالمية، ينبغي إجراء إصلاح شامل للمنظمات الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، على وجه السرعة.
    Abrigamos la esperanza de que el impulso que caracteriza a la decisión de hoy nos permita, en palabras del Secretario General, “avanzar de manera expedita” para concluir con éxito esta tarea antes de que concluya este período de sesiones. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي الزخم الذي اتسم به قرار اليوم إلى تمكيننا من " أن نمضي قدما على وجه السرعة " . على حد تعبير اﻷمين العام، لكي ننجز هذه المهمة بنجاح قبل نهاية هذه الدورة.
    Los Estados deberán cooperar asimismo de manera expedita y más decidida en la elaboración de nuevas leyes internacionales sobre responsabilidad e indemnización por los efectos adversos de los daños ambientales causados por las actividades realizadas dentro de su jurisdicción, o bajo su control, en zonas situadas fuera de su jurisdicción. UN وتتعاون الدول أيضا، على وجه السرعة وبمزيد من التصميم، في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻵثار السلبية لﻷضرار البيئية التي تلحق بمناطق خارج ولايتها من جراء أنشطة تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها.
    Como es ésta una parte integrante del proceso de preparación de las comunicaciones nacionales, la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero allegará de manera expedita y oportuna los recursos necesarios para la realización de las actividades mencionadas en cada Parte que sea país en desarrollo. UN ٢٥١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المناسب.
    Con el tiempo, el acuerdo deberá ser lo bastante flexible para que las Partes puedan introducirle enmiendas o adiciones de manera expedita. UN وعلى مر الوقت، ينبغي أن يكون الاتفاق مرنا بما فيه الكفاية للسماح بإدخال تعديلات/إضافات على وجه السرعة من جانب اﻷطراف في هذا الاتفاق.
    Como es ésta una parte integrante del proceso de preparación de las comunicaciones nacionales, la entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero facilitará de manera expedita y oportuna los recursos necesarios para la realización de las actividades mencionadas en cada Parte que sea país en desarrollo. UN ٣٨١-٢ وبما أن ذلك يشكل جزءاً لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية للبلاغات الوطنية، فإن الكيان التشغيلي لﻵلية المالية سوف يوفر الموارد الضرورية لتنفيذ اﻷنشطة آنفة الذكر في كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف على وجه السرعة وفي الوقت المحدد.
    Asumieron la responsabilidad de hacer todo lo que estuviera en su poder por invertir las tendencias decrecientes de la AOD y alcanzar de manera expedita los objetivos del 0,15% o el 0,20% del producto nacional bruto (PNB) como AOD para los países menos adelantados. UN وتعهدوا بعدم ادخار أي جهد في سبيل عكس اتجاه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء على وجه السرعة بالأهداف المتمثلة في تخصيص 0.15 أو 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية تقدم إلى أقل البلدان نموا.
    Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. UN وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس.
    A los efectos de lograr esa integración de manera expedita, en un programa de desarrollo se señala que el apoyo internacional efectivo a las reformas en esos países es esencial tanto en lo que respecta a los recursos financieros como a los conocimientos prácticos institucionales. UN ولكي يتحقق هذا اﻹدماج على نحو سريع تشير خطة للتنمية إلى أن الدعم الدولي الفعال من أجل اﻹصلاح في هذه البلدان ضروري من حيث الموارد المالية والخبرة المؤسسية على السواء.
    Subrayan la importancia de facilitar la adhesión a la Organización Mundial del Comercio a todos los países en desarrollo que soliciten su admisión, en particular los países menos adelantados, sin impedimentos políticos, de manera expedita y transparente y observando plenamente los principios de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN ويشددون على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا التي تتقدم بطلب للعضوية في منظمة التجارة العالمية، دون عوائق سياسية، وبشكل سريع وشفاف، ومع التقيّد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Los Estados deberán cooperar asimismo de manera expedita y más decidida en la elaboración de nuevas leyes internacionales sobre responsabilidad e indemnización por los efectos adversos de los daños ambientales causados por las actividades realizadas dentro de su jurisdicción, o bajo su control, en zonas situadas fuera de su jurisdicción. UN وتتعاون الدول أيضا، على نحو يتسم بالسرعة وبمزيد من التصميم، في زيادة تطوير القانون الدولي بشأن المسؤولية تجاه الغير والتعويض عن الآثار السلبية للأضرار البيئية التي تلحق بمناطق خارج ولايتها من جراء أنشطة تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus