"manera inmediata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فورا
        
    • الفور
        
    • الفوري
        
    • فوراً
        
    • فوري
        
    • بصورة فورية
        
    • فوريا
        
    • تلقائياً أن يوضع
        
    El Gobierno de los Estados Unidos debe levantar de manera inmediata e incondicional el bloqueo. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن ترفع فورا الحصار دون قيد أو شرط.
    Cualquier presencia debe terminar de manera inmediata, total e incondicional. UN إن أي وجود من هذا القبيل ينبغي انهاؤه فورا وعلى نحو كامل ودون شروط.
    Estamos dispuestos a acordar una cesación del fuego con la otra parte si está dispuesta a acordar una cesación del fuego permanente de manera inmediata. UN ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور.
    En ese sentido, instamos a que se levante de manera inmediata e incondicional el embargo contra Cuba. UN وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط.
    Además, la SHCP cuenta también con facultades para congelar fondos de manera inmediata, con base en una orden judicial. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي.
    Los grupos armados ilegales deben abandonar de manera inmediata la práctica de sembrar minas antipersonal. UN وأصبح لزاماً على الجماعات المسلحة غير الشرعية أن تتخلى فوراً عن ممارسة زرع الألغام المضادة للأفراد.
    Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. UN وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط.
    Sin embargo, la guerra no estalló de manera inmediata o repentina después de la aprobación de la resolución 837 sino que se llegó a ella de manera gradual. UN على أن الحرب لم تندلع فورا أو بصورة مفاجئة عقب صدور القرار ٨٣٧، لكنها نشبت بصورة تدريجية.
    - Derecho a obtener de manera inmediata su libertad provisional bajo caución, en infracciones de carácter culposo. UN حق الحدث في أن يفرج عنه فورا إفراجاً مؤقتا بدون كفالة في حال ارتكاب جناية بدون قصد.
    Creemos que el Gobierno del Sudán tiene el poder de cumplir esos requisitos de manera inmediata y plena. UN ونرى أنه باستطاعــة حكومة السودان الامتثال فورا وبالكامل لهذين المطلبين.
    Esperamos que esas decisiones se tomen de manera inmediata y que conduzcan a una paz justa, duradera y amplia para nosotros y para las generaciones venideras. UN وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة.
    También a fin de hacer realidad los objetivos del Milenio, debemos de manera inmediata abocarnos a la tarea de aplicar lo resuelto en Johannesburgo. UN وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج أيضا إلى الشروع فورا في مهمة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Malasia apoya la exigencia del Líbano en el sentido de que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, Israel ponga fin de manera inmediata a todos esos actos. UN وتؤيد ماليزيا مطالبة لبنان بأن تضع إسرائيل حدا على الفور لجميع هذه الأعمال، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Turquía planteó el asunto de manera inmediata ante las autoridades de Austria y de Francia. UN وأثرنا هذا الموضوع على الفور مع السلطات النمساوية والفرنسية.
    Consecuentemente, la Corte Internacional de Justicia dispuso que Israel debía poner alto a la construcción del muro y de manera inmediata proceder a su desmantelamiento. UN وبناء عليه، قضت محكمة العدل الدولية بوجوب أن تُوقف إسرائيل على الفور بناء الأجزاء ذات الصلة من الجدار وتفكيكها.
    Es completamente obvio para mi delegación a quiénes les cabe la responsabilidad de poner fin a las hostilidades de manera inmediata. UN ومن الواضح تماما لوفدي على من تقع المسؤولية عن اﻹنهاء الفوري لﻷعمال العدائية.
    Para dar atención a este desastre se elaboró un plan de acción a realizar de manera inmediata y en el mediano plazo. UN ومن أجل التصدي للكارثة، أُعدت خطة عمل للتنفيذ الفوري والمتوسط الأجل.
    Cuando no pueda hacerse de manera inmediata por motivos prácticos, los Estados Partes velarán por que se nombre a jueces o magistrados especializados de menores. UN وإذا تعذر تحقيق ذلك فوراً لأسباب عملية، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف تعيين قضاة متخصصين للبت في قضايا الأحداث.
    Cuando no pueda hacerse de manera inmediata por motivos prácticos, los Estados Partes velarán por que se nombre a jueces o magistrados especializados de menores. UN وإذا تعذر تحقيق ذلك فوراً لأسباب عملية، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف تعيين قضاة متخصصين للبت في قضايا الأحداث.
    Hemos llegado a la conclusión de que para solucionar los conflictos de manera inmediata y eficaz hace falta que participen más de lleno los organismos internacionales, los países de la región e incluso las grandes Potencias. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    Hemos pedido invariablemente que cesen, de manera inmediata y sin condiciones, las hostilidades, a fin de crear una atmósfera favorable para emprender un proceso de paz aceptable para las dos partes. UN باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين.
    El arbitraje o el arreglo judicial obligatorios deben ser el último recurso, si bien las partes en una controversia pueden acordar recurrir a ese mecanismos de manera inmediata. UN وينبغي أن يكون التحكيم اﻹجباري أو التسوية القضائية آخر ملجأ، مع أن أطراف النزاع يمكن أن تستخدم هذه اﻵلية بصورة فورية.
    El representante de Israel rechazó de manera inmediata y convincente esas acusaciones. UN وقد دحض ممثل اسرائيل هذه التهمة دحضاً فوريا ومقنعاً.
    La distinción en este caso es que la persona debe declarar sus creencias para poder cumplir la ley y evitar de manera inmediata encontrarse en situación de tener que privar de la vida a otra persona. UN والاختلاف هنا هو في أن الشخص يتعين عليه أن يفعل ذلك لغرض البقاء في نطاق القانون، ويتفادى تلقائياً أن يوضع في وضع يعرضه لمخاطر اضطراره لحرمان شخص آخر من الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus