Convinieron en que era necesario difundir de la manera más amplia posible información sobre las disposiciones y objetivos de la Carta a fin de familiarizar a la población con sus disposiciones. | UN | وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه. |
Por tanto, en su trabajo era necesario más que nunca proyectar una imagen unificada y positiva de la Organización y difundir los logros de la manera más amplia posible. | UN | ولذلك من الضروري أن تضطلع في عملها، أكثر من أي وقت آخر، بوضع صورة موحدة وإيجابية للمنظمة ونشر قصص عملياتها الناجحة على أوسع نطاق ممكن. |
i) La Comisión y las partes difundirán de la manera más amplia posible información relativa a la operación de identificación, sobre todo información relativa a los aspectos siguientes: | UN | ' ١ ' تقوم اللجنة والطرفان بنشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تحديد الهوية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالعناصر التالية على أوسع نطاق ممكن: |
Se están realizando esfuerzos para promover y aplicar de la manera más amplia posible el boletín del Secretario General sobre la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويجري العمل على ترويج وتنفيذ نشرة الأمين العام بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين على أوسع نطاق ممكن. |
La Secretaría sigue colaborando estrechamente con el director de obra para asegurar que todas las oportunidades de adquisición se difundan y comuniquen de la manera más amplia posible. | UN | وتواصل الأمانة العامة العمل على نحو وثيق مع مدير التشييد لكفالة توزيع وتعميم جميع فرص الشراء على أوسع نطاق ممكن. |
Los documentos producidos o recogidos por la División deben ser distribuidos de la manera más amplia posible y remitidos en forma sistemática a los jefes ejecutivos de las entidades mencionadas. | UN | وقال إنه ينبغي توزيع وتعميم الوثائق التي قامت الشعبة بنشرها أو جمعها على أوسع نطاق ممكن بانتظام على الرؤساء التنفيذيين للهيئات المذكورة أعلاه. |
Además, se invitó al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a que continuara dialogando de la manera más amplia posible con los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas. | UN | وشُجّع الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أيضا على مواصلة الحوار الذي يجريه مع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والشعوب اﻷصلية على أوسع نطاق ممكن. |
En esta era de multimedios, el Departamento de Información da una clara prioridad a difundir esta película de la manera más amplia posible. | UN | 279 - وفي عصر الوسائط المتعددة، تعطي إدارة الإعلام بوضوح أولوية لنشر هذا الفيلم على أوسع نطاق ممكن. |
La Secretaría proseguirá sus intentos por comunicar de la manera más amplia posible las oportunidades internacionales de adquisición durante el resto del proyecto. | UN | 46 - وستواصل الأمانة العامة جهودها للإعلان عن فرص المشتريات الدولية على أوسع نطاق ممكن للجزء المتبقي من المشروع. |
Por ello, la cláusula compromisoria había de interpretarse de la manera más amplia posible para abarcar toda controversia que, de una forma u otra, estuviera vinculada con el contrato original, independientemente de la forma de ampliación. | UN | ولهذا السبب، يتعين تفسير شرط التحكيم على أوسع نطاق ممكن لكي يشمل أي نزاعات ترتبط، بطريقة أو بأخرى، بالعقد الأصلي، بغض النظر عن شكل التمديد. |
Habida cuenta de lo anterior, la Junta de Publicaciones ha perfeccionado recientemente las políticas de difusión y de derechos de autor, con el fin de cumplir el mandato de difundir información pública de la manera más amplia posible, y al mismo tiempo intentar que la Organización obtenga el máximo provecho de las ventas de sus publicaciones y recupere los costos de producción de sus publicaciones en la medida en que sea posible. | UN | ومن هذا المنطلق، أعاد مجلس المنشورات مؤخرا تعريف سياسات حقوق الطبع والنشر كيما تعكس الولاية التي تقضي بنشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن مع السعي الى ضمان قدرة المنظمة على زيادة بيع منشوراتها ومن ثم تغطية كلفة انتاج هذه المنشورات قدر اﻹمكان. |
En este proyecto se trata de hallar los medios de difundir de la manera más amplia posible el documento final de la Conferencia, en el que se esboza un modelo que podrá servir de inspiración a las actividades de derechos humanos en los próximos años. En el proyecto se propone el establecimiento de una estructura para cumplir las recomendaciones de la Conferencia. | UN | كما يشير مشروع القرار هذا إلى العمل على إيجاد السبل الكفيلة بأن توزع الوثيقة الختامية للمؤتمر على أوسع نطاق ممكن فهي وثيقة يمكن اعتبارها بمثابة نموذج يمكن أن تسترشد به أنشطة حقوق اﻹنسان في السنوات المقبلة ويقترح في مشروع القرار إقامة هيكل متابعة للمؤتمر. |
A fin de cumplir cabalmente los mandatos legislativos, los productos del programa de los centros de información de las Naciones Unidas deben difundirse de la manera más amplia posible en toda la zona geográfica designada. | UN | 7 - لتنفيذ الولايات التشريعية تنفيذا وافيا، ينبغي أن توزع أنشطة برنامج مراكز الإعلام على أوسع نطاق ممكن في جميع أنحاء المنطقة الجغرافية المعنية. |
153. El Real Gobierno de Camboya sigue prestando atención a la educación de la gente y la difusión de informaciones de la manera más amplia posible para promover cambios de conducta y la aceptación de avances en las esferas social y cultural. | UN | 153 - لا تزال حكومة كمبوديا الملكية تعير اهتماماً لنشر المعلومات بين الناس عن تغيير السلوك وقبول التقدم في الميدانيين الاجتماعي والثقافي، وتثقيفهم حول هذه المسألة على أوسع نطاق ممكن. |
La decisión de cobrar un precio reducido o distribuir ejemplares gratuitos depende de factores tales como quién hace el pedido, cuántos ejemplares se piden, qué consecuencias hay para las relaciones con el ACNUR, etc. Las decisiones se tomaban caso por caso y estaban guiadas por el objetivo de distribuir a Refworld de la manera más amplia posible. | UN | 164- ويتوقف قرار تقاضي سعر مخفض أو توزيع نسخ مجانية على بعض العوامل مثل ماهية الجهة الطالبة، وعدد النسخ المطلوبة، وآثار ذلك على العلاقات مع المفوضية، وما إلى ذلك، وتُتخذ القرارات على أساس كل حالة على حدة ويُسترشد فيها بالهدف المتمثل في توزيع المجموعة على أوسع نطاق ممكن. |
Para ello, exhortamos a la Presidencia a mantener consultas de la manera más amplia posible e incluso a intensificarlas para lograr que todos los Estados Miembros lo acepten al menos como una base de trabajo que pueda ser rápidamente adoptada por la Conferencia sobre la base del consenso. | UN | ومن أجل ذلك، نحث هيئة الرئاسة على أن تواصل مشاوراتها على أوسع نطاق ممكن بل وأن تكثفها بغية إقناع جميع أعضاء المؤتمر بقبوله على الأقل كأساس جيد للعمل يمكن أن يعتمده المؤتمر بسرعة على أساس توافق الآراء. |
99. El material docente en la esfera de los derechos humanos preparado durante el Decenio debería ser examinado, complementado y revisado periódicamente a fin de tomar en cuenta la evolución de las necesidades y las realidades, y debería seguir proporcionándose de la manera más amplia posible. | UN | ٩٩ - ينبغي أن تكون المواد التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان التي وضعت في إطار العقد موضعا لاستعراض وتكملة وتنقيح دوريين، لكي تؤخذ في الحسبان الاحتياجات والحقائق المتغيرة، وينبغي الاستمرار في توفيرها على أوسع نطاق ممكن. |
b) Actividades de información, educación y comunicación, por las que se difundió información de la manera más amplia posible a destinatarios seleccionados tanto dentro de la comunidad como en otras partes a través de medios de comunicación populares; | UN | )ب( اﻷنشطة في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال. التي تتولى تعميم المعلومات على أوسع نطاق ممكن على جمهور المتلقين المستهدفين الملائمين داخل المجتمع المحلي وخارجه، باستخدام اﻷساليب الشعبية في الاتصال. |
El material docente en la esfera de los derechos humanos preparado durante el Decenio debería ser examinado, complementado y revisado periódicamente a fin de tomar en cuenta la evolución de las necesidades y las realidades, y debería seguir proporcionándose de la manera más amplia posible. | UN | ٩٩ - وينبغي أن تكون المواد التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان التي وضعت في إطار العقد موضع استعراض وتكملة وتنقيح بصورة دورية، لكي تؤخذ في الحسبان الاحتياجات والحقائق المتغيرة، وينبغي الاستمرار في توفيرها على أوسع نطاق ممكن. |
Pide a todos los parlamentos y gobiernos que traduzcan a las lenguas nativas de sus países las leyes internacionales y los demás documentos en materia de derechos humanos, especialmente los relativos a la igualdad de la mujer y sus derechos humanos, y que divulguen de la manera más amplia posible ese material para que las mujeres cobren mayor conciencia de sus derechos. | UN | ٣٤ - يطلب إلى جميع البرلمانات والحكومات أن تعمل على ترجمة التشريعات الدولية وغيرها من المواد المتصلة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما المساواة في الوضع القانوني وحقوق اﻹنسان للمرأة، إلى لغاتها الوطنية، وأن تكفل نشر هذه المواد على أوسع نطاق ممكن من أجل إرهاف وعي المرأة بحقوقها. |
Esto debe diseñarse de la manera más amplia posible. | UN | ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول. |