También debe establecerse de manera más clara e inequívoca el requisito del ánimo de ayudar a la comisión de un hecho ilícito o de asistir en su comisión. | UN | كما يجب إدخال شرط انعقاد النية على المعاونة والمساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع، بصورة أوضح ولا لبس فيها. |
La nueva estructura refleja de manera más clara y sistemática los distintos componentes de la responsabilidad de los Estados y sus interacciones. | UN | ويعكس الهيكل الجديد بصورة أوضح وأفضل ترتيبا العناصر المميزة لمسؤولية الدول وتفاعلاتها. |
Los administradores de programas deberán definir de manera más clara y precisa el concepto de logros, ya que serán en última instancia responsables del desempeño del programa. | UN | ويتعين أن يبادر مديرو البرامج إلى تعريف مفهوم الإنجازات بصورة أوضح وأدق وأن يتم ذلك بالتعاون معهم، لأنهم في نهاية الأمر سيتحملون المسؤولية عن أداء البرامج. |
La separación de las actividades funcionales, como la investigación, de las normativas ha permitido a las actividades operacionales centrarse de manera más clara en los efectos de la inversión pública. | UN | وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة. |
Creemos que esta resolución debería haber reafirmado de manera más clara el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, de conformidad con el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونعتقد أنه كان ينبغي للقرار أن يؤكد مجددا على نحو أوضح الحق في حرية التفكير، والضمير، والدين، وفقا للمادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Con el proyecto de artículo 8 se debería alertar a los Estados de una manera más clara a que establezcan inventarios de los acuíferos. | UN | 155 - ينبغي في مشروع المادة 8 تشجيع الدول بشكل أوضح على جرد مخزونات طبقات المياه الجوفية. |
Del mismo modo, los aspectos relacionados con la sostenibilidad pueden reflejarse de manera más clara mediante la formulación de indicadores de sostenibilidad y material explícito de orientación sobre estrategias de retirada gradual de los programas o estrategias de salida. | UN | وبالمثل، يمكن الإعراب عن الشواغل المتصلة باستدامة البرامج، على نحو أكثر وضوحا بوضع مؤشرات بشأن الاستدامة ومواد توجيهية واضحة بشأن استراتيجيات الإنهاء التدريجي للبرامج أو الانسحاب منها. |
A juicio de México, sería conveniente que los comentarios retomasen de manera más clara el aspecto temporal. | UN | 2 - وترى المكسيك أنه من المستصوب أن يتناول الشرح الجانب الزمني بصورة أوضح. |
22. Si se introduce un sistema de información anticipada sobre las medidas correctivas de manera que la Junta disponga de tiempo para estudiarlas, esta última debería poder informar de manera más clara sobre las insuficiencias y los defectos que puedan subsistir. | UN | ٢٢ - وفي ظل العمل بنظام يقوم على اﻹبلاغ المسبق عن اﻹجراءات العلاجية ومع إفساح الوقت أمام المجلس لاستعراضه، فلسوف تتاح للمجلس سبل اﻹبلاغ بصورة أوضح عن نواحي القصور والسلبيات التي قد تستمر. |
La delegación patrocinadora estuvo de acuerdo en que las cuestiones indicadas en sus observaciones introductorias podían reflejarse de manera más clara en el párrafo. | UN | 108 - ووافق الوفد المقدم لورقة العمل على رأي مفاده أن النقاط المشار إليها في الملاحظات الاستهلالية يمكن إيرادها بصورة أوضح في الفقرة. |
Se ha preparado una nueva comunicación del Registro Federal para dar a conocer de manera más clara la política de los Estados Unidos de denegar cualquier nueva solicitud de licencia de exportación o cualquier otra solicitud de exportación o transferencia de bienes o servicios de defensa a las personas y entidades incluidas en la lista confeccionada por el Comité establecido en virtud de la resolución 1267. | UN | وأعد إشعار جديد من المسجل الاتحادي لتعريف الجمهور بصورة أوضح بسياسة رفض الولايات المتحدة لأي طلب جديد للحصول على رخصة تصدير أو أي طلب آخر للموافقة على تصدير أو نقل أي مواد دفاع تجارية أو خدمات دفاع إلى أولئك الأفراد والكيانات التي أدرجت اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 أسماؤهم في القائمة. |
El UNICEF intentó definir su identidad de una manera más clara y uniforme proyectando una nueva imagen institucional y publicó un nuevo Brand Book y un Toolkit para el personal. | UN | 108 - ومع الطابع الجديد الذي اكتسبته كشركة، تعمل اليونيسيف على إبراز دورها بصورة أوضح وباستمرار من خلال إصدار صيغة جديدة لـ Brand Book و Toolkit لصالح الموظفين. |
Otra delegación manifestó su reconocimiento por la gran cantidad de información útil contenida en el informe, pero consideraba que se podía haber presentado de una manera más clara. | UN | 25 - وأعرب وفد آخر عن تقديره للحجم الكبير من المعلومات المفيدة التي عرضت في التقرير، ولكنه أعرب عن اعتقاده بإمكان تقديم تلك المعلومات بصورة أوضح. |
Es preciso articular y abordar de manera más clara las perspectivas de género en las estrategias encaminadas a alcanzar todos los objetivos a los niveles nacional y local. | UN | فمن الأساسي أن يتم تحديد منظورات جنسانية وتناولها على نحو أوضح ضمن إطار الاستراتيجيات المرمي منها إلى تحقيق جميع الأهداف المعنية على المستويين الوطني والمحلي. |
V.6 En las solicitudes presupuestarias para las comisiones regionales debería indicarse de manera más clara el alcance del examen efectuado por los órganos intergubernamentales en relación con los programas de trabajo de las comisiones y las respectivas cuestiones institucionales y de organización, incluidas las estructuras intergubernamentales. | UN | خامسا - ٦ وينبغي أن تشير بيانات الميزانية الخاصة باللجان اﻹقليمية على نحو أوضح الــى مــدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمل اللجان ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهياكل الحكومية الدولية. |
V.6 En las solicitudes presupuestarias para las comisiones regionales debería indicarse de manera más clara el alcance del examen efectuado por los órganos intergubernamentales en relación con los programas de trabajo de las comisiones y las respectivas cuestiones institucionales y de organización, incluidas las estructuras intergubernamentales. | UN | خامسا - ٦ وينبغي أن تشير بيانات الميزانية الخاصة باللجان اﻹقليمية على نحو أوضح الــى مــدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمل اللجان ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهياكل الحكومية الدولية. |
En las solicitudes presupuestarias para las comisiones regionales debería indicarse de manera más clara el alcance del examen efectuado por los órganos intergubernamentales en relación con los programas de trabajo de las comisiones y las respectivas cuestiones institucionales y de organización, incluidas las estructuras intergubernamentales. | UN | ينبغي أن تشير بيانات الميزانية الخاصة باللجان اﻹقليميــة على نحو أوضح إلى مدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمـــــل اللجـــان ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهياكل الحكوميــــة الدولية. |
En las solicitudes presupuestarias para las comisiones regionales debería indicarse de manera más clara el alcance del examen efectuado por los órganos intergubernamentales en relación con los programas de trabajo de las comisiones y las respectivas cuestiones institucionales y de organización, incluidas las estructuras intergubernamentales. | UN | ينبغي أن تشير بيانات الميزانية الخاصة باللجان اﻹقليميــة على نحو أوضح إلى مدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمـــــل اللجـــان ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهياكل الحكوميــــة الدولية. |
Los enfoques de la reducción del riesgo de desastres que se centran en aumentar la capacidad de soportar las crisis a menudo ofrecen oportunidades concretas para la adaptación al cambio climático; esos enfoques podrían reconocerse de manera más clara en los instrumentos de financiación para la adaptación. | UN | وتتيح نُهوج الحد من مخاطر الكوارث التي تهدف إلى تحقيق القدرة على التأقلم فرصا ملموسة للتكيف إزاء تغير المناخ، ويمكن ملاحظة ذلك بشكل أوضح في أدوات تمويل ذلك التكيف. |
Además, a fin de promover la rendición de cuentas, debería ser obvia y manifestarse de manera más clara la responsabilidad que corresponde a cada dependencia y administrador de programa en la prestación de los servicios. | UN | 13 - علاوة على ذلك، ومن أجل تعزيز المساءلة، ينبغي أن تكون مسؤولية مدير كل وحدة وبرنامج في إنجاز الخدمات جلية ومُعلنة بشكل أوضح. |
En lo que respecta al aspecto cualitativo de la pertinencia, evidentemente es indispensable determinar, de la manera más clara posible, las necesidades de los usuarios, actuales y futuros, en materia de política. | UN | ٨ - فيما يتعلق بنوعية جانب " الصلة " ، يتضح أنه من الجوهري استكشاف حاجات السياسة العامة للمستخدمين الفعليين والمستخدمين المحتملين للمنتجات اﻹحصائية بأوضح ما يمكن. |
Se debería alentar a los Estados partes a que expongan de la manera más clara posible los avances logrados en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Convención. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف على إعطاء أوضح صورة للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها بموجب الاتفاقية. |