"manera posible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريقة ممكنة
        
    • نحو ممكن
        
    • الطرق الممكنة
        
    • حد ممكن
        
    • وجه من
        
    • وسيلة ممكنة
        
    • صورة ممكنة
        
    • شكل ممكن
        
    • استفادة ممكنة
        
    • يمكنه تقديمه
        
    • طريقة محتملة
        
    • بداية ممكنة لحياتهم
        
    • ما يمكنه
        
    • ما نستطيع
        
    El nuevo proyecto enuncia una manera posible de equilibrar los diferentes intereses. UN ويبين المشروع الجديد طريقة ممكنة ﻹيجاد التوازن بين شتى المصالح.
    Estoy segura que se hará cargo de esto de la mejor manera posible. Open Subtitles أنا مُتـأكدة أنهُ سـ يتعامل مع الوضع بـ أفضل طريقة ممكنة
    Reafirmo aquí el continuo compromiso de mi Gobierno de contribuir de la mejor manera posible al logro de una región de los Grandes Lagos pacífica, segura y estable. UN وأود أن أؤكد مجدداً على استمرار التزام حكومتي بالإسهام بأي طريقة ممكنة في جعل منطقة البحيرات الكبرى تتسم بالسلام والأمن والاستقرار، وعلى استعدادها لذلك.
    Finalmente, el Secretario Ejecutivo agradeció a los países sus contribuciones y reiteró la dedicación de la secretaría a ayudar al Comité de la mejor manera posible. UN وأخيرا، وجه اﻷمين التنفيذي الشكر للبلدان لما قدمته من مساهمات وأكد التزام اﻷمانة بمساعدة اللجنة على أفضل نحو ممكن.
    Ésa es la mejor manera posible de luchar contra la delincuencia organizada. UN وقال إن ذلك هو أفضل الطرق الممكنة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Austria trata de aprovechar de la mejor manera posible todos los cauces de cooperación. UN وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون.
    :: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. UN :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة.
    El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. UN وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة.
    Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    La División de Asuntos Militares sacó provecho de una evaluación especial de las misiones de mantenimiento de la paz llevada a cabo para asegurar que los componentes militares se configuren de la mejor manera posible. UN واستفادت الشعبة العسكرية من تقييم مخصص لبعثات حفظ السلام لضمان تشكيل العناصر العسكرية بأحسن طريقة ممكنة.
    Señor Presidente, puedo asegurar que mi delegación continuará contribuyendo de la mejor manera posible al desarrollo de los trabajos en la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بلدي سيواصل المساهمة بأفضل طريقة ممكنة في أعمال مؤتمر نزع السلاح المقبلة.
    De esta forma se vinculan de la mejor manera posible los gastos de renovación y las previsiones de precio máximo garantizado. UN وبذلك يتم ربط تكاليف التجديد بالقيمة المقدرة لعقود أقصى سعر مضمون بأفضل طريقة ممكنة.
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    Pensamos que ese impulso positivo debe emplearse de la mejor manera posible para establecer una paz equitativa y amplia en esa región. UN ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة.
    El representante está obligado a promover de la mejor manera posible el bienestar de la persona a la que represente y a cumplir sus deseos. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    Pero también descubrí alguna manera posible de avanzar. UN ولكنني اكتشفت أيضا بعض الطرق الممكنة للمضي قدما.
    Por su parte, la Federación de Rusia se propone ayudar a cumplir con esa tarea de la mejor manera posible. UN والاتحاد الروسي ينوي، من جانبه، أن يساعد على الاضطلاع بهذه المهمة بكل الطرق الممكنة.
    Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar de la mejor manera posible la marcha de los trabajos, con miras a que la capacidad sea utilizada a su máximo grado, ha producido resultados tangibles. UN وأدت التدابير التي نفذتها المحكمة بغية تبسيط سير العمل بشكل أفضل بحيث تستخدم قدرات المحكمة استخداما كاملا إلى أقصى حد ممكن إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Dada la importancia de la cuestión para muchos Estados, debemos utilizar de la mejor manera posible los foros multilaterales disponibles para abordarla. UN ونظراً لأهميته بالنسبة لدولٍ كثيرة، يجدر بنا أن نستفيد على أفضل وجه من المحافل المتعددة الأطراف المتاحة لمعالجته.
    Como resultado, la comunidad internacional se ha preocupado cada vez más, no solamente de establecer un marco coherente de medidas internacionales coordinadas, sino también de garantizar que los limitados recursos disponibles se distribuyen de la mejor manera posible para que tengan un efecto óptimo. UN ونتيجة لذلك تزايد اهتمام المجتمع الدولي ليس فقط بإنشاء إطار يدعم العمل العالمي المنسق ولكن أيضاً بضمان أن الموارد المحدودة المتاحة إنما تستخدم بأفضل وسيلة ممكنة لتحقيق أعظم أثر ممكن.
    Por ello, el Comité Especial solicitó al Presidente de la Asamblea General que resolviera el problema, a fin de permitirle continuar cumpliendo el mandato que le encomendó la Asamblea General de la mejor manera posible. UN ولذلك فإن اللجنة الخاصة طلبت الى رئيس الجمعية العامة أن يجد حلا لهذه المشكلة بهدف تمكينها من مواصلة الاضطلاع بالولاية الممنوحة لها من جانب الجمعية العامة على أفضل صورة ممكنة.
    Pero las cosas se ponen fuera de la peor manera posible - el río tiene inundaciones en el centro de la estación seca. Open Subtitles لكن العمل بدأ بأسوأ شكل ممكن النهر يفيض في منتصف موسم الجفاف
    e) La posibilidad de imprimir y traducir por contrato externo con miras a utilizar de la mejor manera posible los recursos, incluso en los países en desarrollo, siempre que sea económicamente viable. UN )ﻫ( وحرصاً على تحقيق أفضل استفادة ممكنة من الموارد، تراعى إمكانية الطباعة والترجمة الخارجيتين، في أماكن تشمل البلدان النامية، حين تتبين الجدوى الاقتصادية لذلك؛
    También agradece la franqueza e imparcialidad con que respondió a las preguntas de los miembros del Comité y su buena disposición de informar de la mejor manera posible. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لما تحلى به هذا الوفد من رحابة صدر وصراحة في ردوده على الأسئلة التي وجهها إليه أعضاء اللجنة وما أبداه من استعداد لتقديم كل ما يمكنه تقديمه من معلومات.
    Sí, lo hago, a decir verdad. Pero de la mejor manera posible. Open Subtitles أجل، أفعل، في الحقيقة لكن في أفضل طريقة محتملة
    Los niños deben empezar a vivir de la mejor manera posible. UN يجب أن يتوافر للأطفال أفضل بداية ممكنة لحياتهم.
    Hemos apoyado de la mejor manera posible los esfuerzos de la comunidad internacional para hallar una solución justa a esa catástrofe humana. UN ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus