"manera precisa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدقة
        
    • نحو دقيق
        
    • بشكل دقيق
        
    • بصورة دقيقة
        
    • بطريقة مركزة
        
    • تعريفا دقيقا
        
    Han resultado infructuosos los esfuerzos de la Comisión por obtener pruebas de la existencia de esa orden y determinar de manera precisa quién la había dado. UN ولم تحقق محاولات اللجنة أي نجاح في الحصول على أدلة تتعلق بذلك اﻷمر والتأكد بدقة من موعد صدوره.
    Se celebraron consultas con asesores maoríes de estadística con el fin de garantizar que en la encuesta se registraran de manera precisa las actividades de los maoríes. UN وأفادت أنه يتم التشاور مع مستشارين إحصائيين من شعب الماوري لضمان أن تسجل الدراسة بدقة أنشطة شعب الماوري.
    El Grupo se cerciorará de que la secretaría ha aplicado de manera precisa y coherente sus decisiones. UN وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة.
    En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. UN فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً.
    La Oficina duda de que todos los riesgos a que está expuesta la Organización se expongan siempre de manera precisa y coherente a los aseguradores. UN وليس المكتب على اقتناع بأن مجموعة مخاطر المنظمة تعرض دائما بشكل دقيق وتنافسي على المؤمِنين.
    La duración de los anuncios y su colocación en los programas están definidos de manera precisa en la ley. UN ويحدد القانون بصورة دقيقة فترة الإعلانات وإدراجها ضمن البرامج.
    El Grupo se cerciorará de que la secretaría ha aplicado de manera precisa y coherente sus decisiones. UN وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة.
    Algunas delegaciones observaron que la Carta definía de manera precisa en qué circunstancias podían imponerse sanciones u otras medidas coercitivas, a saber, cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الميثاق يحدد بدقة الظروف التي يمكن في ظلها فرض الجزاءات أو غيرها من التدابير القسرية الأخرى، أي حيثما يكون هناك تهديد للسلام، أو خرق له أو عدوان ما.
    Otras incluso explican de manera precisa en qué manera tienen por fin modificar una parte específica de una disposición concreta del tratado. UN بينما تبين تحفظات أخرى بدقة كيفية توخيها تعديل أي جزء معين من حكم معاهدة بعينه.
    Determinar y registrar de manera precisa las obligaciones respecto del seguro médico después de la separación del servicio UN تحديد الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة
    :: Dirigir y mantener datos censales que muestren de manera precisa la distribución por sexo de la población general e infantil UN إجراء تعدادات وتجديد بياناتها لتبين بدقة النسب الإجمالية للأطفال من الجنسين في سكانها،
    Definir de manera precisa el rango de peligros que presentan los desechos. UN تحدد بدقة نطاق الأخطار التي تنطوي عليها النفايات.
    Se consideran productos no cuantificables porque su número no se puede determinar de manera precisa al comienzo del bienio, ya que se ejecutan a solicitud de gobiernos o a medida que se dispone de financiación. UN وتعتبر هذه النواتج غير قابلة للقياس الكمي؛ ولا يمكن تحديد عددها بدقة في بداية فترة السنتين، وذلك لأنها تُنجز بناء على طلب الحكومات أو حيثما وأيان توافر التمويل اللازم لها.
    Tal línea divisoria sería artificial y no reflejaría de manera precisa el funcionamiento de las normas jurídicas pertinentes. UN فمثل هذا الخط الفاصل سيكون مصطنعا، ولن يعبّر بدقة عن كيفية عمل القواعد القانونية ذات الصلة.
    Hay que discutirla de manera precisa, rigurosa, técnica. Open Subtitles وينبغي مناقشة هذا بالضبط, بدقة, من الناحية الفنية.
    Las fronteras administrativas entre las repúblicas que integraban la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia nunca fueron demarcadas de manera precisa sobre el terreno, lo cual permite que todas las repúblicas secesionistas de Yugoslavia interpreten dichas fronteras de forma arbitraria. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Además, se ha pedido a todos estos órganos subsidiarios principales que abrevien sus reuniones, clasifiquen sus actividades por orden de prelación y definan de manera precisa el programa de trabajo de cualquier órgano conexo nuevo, incluyendo en él el calendario y las cláusulas de extinción correspondientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك يُطلب من جميع الهيئات الفرعية الرئيسية أن تخفض من طول فترات اجتماعاتها وأن ترتب أنشطتها حسب اﻷولوية، وأن تحدد بدقة برامج العمل ﻷية هيئات جديدة ذات صلة بها، مع وضع إطار زمني لها وأحكام منظمة ﻹنهائها.
    Existen ciertas disposiciones legales que facilitan la eliminación de antiguos prejuicios y permiten a un hombre tomar licencia para atender a un hijo enfermo o tomar licencia de maternidad en condiciones definidas de manera precisa. UN وتوجد أحكام قانونية معينة تساعد على التغلب على التحيزات القديمة وتمكن رجلا من أخذ اجازة لرعاية طفل مريض أو تمكن أما من أخذ اجازة أمومة بموجب شروط محددة بدقة .
    En él se medía la incidencia y la intensidad de la pobreza de manera precisa y se identificaban las tendencias en un marco cronológico así como las diferencias existentes entre los diversos PMA. UN فهو يقيس مدى انتشار وشدة الفقر على نحو دقيق ويحدد الاتجاهات مع مرور الزمن والفوارق بين أقل البلدان نمواً.
    Cuando estos robots se acercan, rastrean la posición del otro de manera precisa y pueden evitarse. TED عندما تقترب فيما بينها يقومون بتعقب مواقع كل واحد منهم بشكل دقيق و يمكنهم تجنب بعضهم البعض
    :: Catalizar soluciones innovadoras y prácticas para la adaptación al cambio climático, su mitigación y la estabilización del clima, contribuir a la investigación científica y comunicar los resultados de esa investigación de manera precisa y exhaustiva. UN :: أداء دور عامل حفز لإيجاد حلول مبتكرة وعملية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، ولتحقيق استقرار المناخ، والمساهمة في البحوث العلمية وتوصيل نتائج تلك البحوث بصورة دقيقة وشاملة؛
    Este procedimiento consiste en remitir a los Estados partes una lista de cuestiones previa a la presentación de sus informes al Comité, lo que ha ayudado a los Estados partes a informar de manera precisa y puntual, y ha reducido el tiempo invertido y el coste de la presentación de informes. UN ويتمثل هذا الإجراء في تقديم قائمة من المسائل إلى الدول الأطراف قبل أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة، وقد ساعد ذلك الدول الأطراف في الإبلاغ بطريقة مركزة وفي الوقت المناسب، وقلل وقت الإبلاغ وتكاليفه.
    Sin embargo, cualquier estipulación que afecte negativamente la libertad de religión o de creencias debe definirse de manera precisa y restringida. UN غير أن أي نصوص تؤثر سلبا على حرية الدين أو المعتقد يجب أن تُعَرَّف تعريفا دقيقا وتضييقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus