Es pues esencial que las 13 medidas que se establecen en el Documento Final de la Conferencia se apliquen de manera progresiva e irreversible. | UN | ولذلك، من المهم تنفيذ الخطوات الـ 13 المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر تدريجيا وعلى نحو لا يمكن عكس مساره. |
Esas directrices podían definirse de manera progresiva en torno a los obstáculos que habían de superarse o los objetivos que había que alcanzar. | UN | ويمكن تحديد هذه المبادئ التوجيهية تدريجيا حول العقبات الواجب التغلب عليها أو الأهداف الواجب تحقيقها. |
Esa tasa aumenta de manera progresiva con el tiempo. | UN | ويرتفع هذا المعدل تدريجيا على مر اﻷعوام. |
Para ello, el Gobierno está sentando las bases de manera progresiva para: | UN | ولهذه الغاية، تضع الحكومة تدريجياً علامات مرجعية بشأن الأمور التالية: |
108. Antes que nada conviene precisar que se trata de una ley-marco cuyos objetivos se realizan de manera progresiva mediante reales decretos. | UN | ٨٠١- ينبغي بادئ ذي بدء التأكيد على أن هذا القانون هو قانون إطاري تنفذ أغراضه تدريجياً بواسطة قرارات ملكية. |
Este enfoque presentaría la ventaja de dejar tiempo suficiente para que se pueda alcanzar un acuerdo general de manera progresiva. | UN | ويتميز ذلك النهج بإتاحة الوقت الكافي لصياغة اتفاق عام بشكل تدريجي. |
El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. | UN | ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات. |
La composición étnica de la Fuerza se está ajustando de manera progresiva y se espera que a fines de marzo incluya alrededor de 700 croatas. | UN | ويجري تعديل التكوين العرقي لقوة الشرطة الانتقالية تدريجيا ومن المتوقع أن تضم حوالي ٠٠٧ كرواتي. |
Todo sistema de protección social, en su concepción más amplia, ha de introducirse de manera progresiva a medida que aumente la inseguridad desde el punto de vista laboral y de los ingresos. | UN | ففي مواجهة انعدام الأمان فيما يتعلق بالوظائف والدخل، يجب أن يُستحدث تدريجيا نظام للحماية الاجتماعية بأوسع نطاق لعناصره. |
En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. | UN | وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة. |
Confiamos en que la Unión Europea mejore de manera progresiva su capacidad de contribuir a un multilateralismo eficaz centrado en las Naciones Unidas. | UN | ونحن نأمل أن يعزز الاتحاد الأوروبي تدريجيا قدرته على الإسهام في تعددية للأطراف فعالة مركزها الأمم المتحدة. |
Ello puede dificultar la inclusión de una referencia en el encabezamiento de los proyectos de artículo correspondientes en que se diga que se aplicarán de manera progresiva. | UN | وهذا يجعل من العسير أن تدخل في مقدمات مشاريع المواد إشارة تقول بإعمالها تدريجيا. |
Ello permitiría a África acelerar su proceso de integración en la economía mundial y eliminar de manera progresiva las fuentes y los focos de conflicto. | UN | وسيمكن ذلك أفريقيا من التعجيل بعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، وفي التخلص تدريجيا من مصادر وأسباب الصراع. |
La preparación de los debates en las reuniones dedicadas a países concretos, así como la calidad y alcance de las mismas, han mejorado de manera progresiva. | UN | ولقد تحسنت تدريجيا الأعمال التحضيرية للمناقشات في الاجتماعات القطرية وكذلك جودتها ونطاقها. |
Somos conscientes que este objetivo sólo se alcanzará de una manera progresiva. | UN | ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً. |
El derecho a la alimentación implica que el gobierno adopta medidas de manera progresiva para garantizar que el hambre y la malnutrición se eliminan paulatinamente. | UN | ويعني هذا الحق ضمناً اتخاذ الحكومات إجراءات لضمان القضاء على الجوع وسوء التغذية تدريجياً. |
Celebró que el país hubiera adoptado un planteamiento realista para aplicar las recomendaciones de manera progresiva. | UN | ورحبت بوتان بالنهج الواقعي المتبع في تنفيذ التوصيات تدريجياً. |
Se viene garantizando de manera progresiva la accesibilidad de las personas con discapacidad a los edificios. | UN | وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني. |
La inscripción de los electores debió hacerse necesariamente de manera progresiva. | UN | وبحكم الضرورة، يجري تسجيل الناخبين بشكل تدريجي. |
En efecto, el Perú quería continuar con ese productivo intercambio de ideas e informar, de manera progresiva y periódica, sobre los avances logrados. | UN | بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم. |
91. La comisión de investigación recomienda al pueblo coreano que fomente el diálogo intercoreano de una manera progresiva que desemboque en un programa de reconciliación. | UN | 91- وتوصي لجنة التحقيق بأن يشجع الكوريون الحوار بين الكوريتين باتباع نهج تدريجي يفضي إلى برنامج للمصالحة. |
Mientras llega la repatriación, dentro de lo posible se ayuda a los refugiados mediante proyectos concretos encaminados a promover su autonomía socioeconómica y su integración local, lo que permite al ACNUR reducir su ayuda de manera progresiva y sostenible. | UN | وإلى حين عودتهم إلى الوطن، يتــم مساعــدة اللاجئيــن، حيثمــا أمكـــن ذلك، من خلال مشاريع محــددة تهــدف إلى تعزيز اعتمادهم الاجتماعي - الاقتصادي على النفس وإدماجهم محلياً، مما يمكﱢن المفوضية من أن تلغي مساعداتها على أساس متدرج ومستدام. |
No obstante, las mejoras deberían introducirse de manera progresiva. | UN | غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية. |