"manera progresiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بشكل تدريجي
        
    • بصورة تدريجية
        
    • نهج تدريجي
        
    • أساس متدرج
        
    • بطريقة تدريجية
        
    Es pues esencial que las 13 medidas que se establecen en el Documento Final de la Conferencia se apliquen de manera progresiva e irreversible. UN ولذلك، من المهم تنفيذ الخطوات الـ 13 المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر تدريجيا وعلى نحو لا يمكن عكس مساره.
    Esas directrices podían definirse de manera progresiva en torno a los obstáculos que habían de superarse o los objetivos que había que alcanzar. UN ويمكن تحديد هذه المبادئ التوجيهية تدريجيا حول العقبات الواجب التغلب عليها أو الأهداف الواجب تحقيقها.
    Esa tasa aumenta de manera progresiva con el tiempo. UN ويرتفع هذا المعدل تدريجيا على مر اﻷعوام.
    Para ello, el Gobierno está sentando las bases de manera progresiva para: UN ولهذه الغاية، تضع الحكومة تدريجياً علامات مرجعية بشأن الأمور التالية:
    108. Antes que nada conviene precisar que se trata de una ley-marco cuyos objetivos se realizan de manera progresiva mediante reales decretos. UN ٨٠١- ينبغي بادئ ذي بدء التأكيد على أن هذا القانون هو قانون إطاري تنفذ أغراضه تدريجياً بواسطة قرارات ملكية.
    Este enfoque presentaría la ventaja de dejar tiempo suficiente para que se pueda alcanzar un acuerdo general de manera progresiva. UN ويتميز ذلك النهج بإتاحة الوقت الكافي لصياغة اتفاق عام بشكل تدريجي.
    El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. UN ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات.
    La composición étnica de la Fuerza se está ajustando de manera progresiva y se espera que a fines de marzo incluya alrededor de 700 croatas. UN ويجري تعديل التكوين العرقي لقوة الشرطة الانتقالية تدريجيا ومن المتوقع أن تضم حوالي ٠٠٧ كرواتي.
    Todo sistema de protección social, en su concepción más amplia, ha de introducirse de manera progresiva a medida que aumente la inseguridad desde el punto de vista laboral y de los ingresos. UN ففي مواجهة انعدام الأمان فيما يتعلق بالوظائف والدخل، يجب أن يُستحدث تدريجيا نظام للحماية الاجتماعية بأوسع نطاق لعناصره.
    En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. UN وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    Confiamos en que la Unión Europea mejore de manera progresiva su capacidad de contribuir a un multilateralismo eficaz centrado en las Naciones Unidas. UN ونحن نأمل أن يعزز الاتحاد الأوروبي تدريجيا قدرته على الإسهام في تعددية للأطراف فعالة مركزها الأمم المتحدة.
    Ello puede dificultar la inclusión de una referencia en el encabezamiento de los proyectos de artículo correspondientes en que se diga que se aplicarán de manera progresiva. UN وهذا يجعل من العسير أن تدخل في مقدمات مشاريع المواد إشارة تقول بإعمالها تدريجيا.
    Ello permitiría a África acelerar su proceso de integración en la economía mundial y eliminar de manera progresiva las fuentes y los focos de conflicto. UN وسيمكن ذلك أفريقيا من التعجيل بعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، وفي التخلص تدريجيا من مصادر وأسباب الصراع.
    La preparación de los debates en las reuniones dedicadas a países concretos, así como la calidad y alcance de las mismas, han mejorado de manera progresiva. UN ولقد تحسنت تدريجيا الأعمال التحضيرية للمناقشات في الاجتماعات القطرية وكذلك جودتها ونطاقها.
    Somos conscientes que este objetivo sólo se alcanzará de una manera progresiva. UN ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً.
    El derecho a la alimentación implica que el gobierno adopta medidas de manera progresiva para garantizar que el hambre y la malnutrición se eliminan paulatinamente. UN ويعني هذا الحق ضمناً اتخاذ الحكومات إجراءات لضمان القضاء على الجوع وسوء التغذية تدريجياً.
    Celebró que el país hubiera adoptado un planteamiento realista para aplicar las recomendaciones de manera progresiva. UN ورحبت بوتان بالنهج الواقعي المتبع في تنفيذ التوصيات تدريجياً.
    Se viene garantizando de manera progresiva la accesibilidad de las personas con discapacidad a los edificios. UN وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني.
    La inscripción de los electores debió hacerse necesariamente de manera progresiva. UN وبحكم الضرورة، يجري تسجيل الناخبين بشكل تدريجي.
    En efecto, el Perú quería continuar con ese productivo intercambio de ideas e informar, de manera progresiva y periódica, sobre los avances logrados. UN بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم.
    91. La comisión de investigación recomienda al pueblo coreano que fomente el diálogo intercoreano de una manera progresiva que desemboque en un programa de reconciliación. UN 91- وتوصي لجنة التحقيق بأن يشجع الكوريون الحوار بين الكوريتين باتباع نهج تدريجي يفضي إلى برنامج للمصالحة.
    Mientras llega la repatriación, dentro de lo posible se ayuda a los refugiados mediante proyectos concretos encaminados a promover su autonomía socioeconómica y su integración local, lo que permite al ACNUR reducir su ayuda de manera progresiva y sostenible. UN وإلى حين عودتهم إلى الوطن، يتــم مساعــدة اللاجئيــن، حيثمــا أمكـــن ذلك، من خلال مشاريع محــددة تهــدف إلى تعزيز اعتمادهم الاجتماعي - الاقتصادي على النفس وإدماجهم محلياً، مما يمكﱢن المفوضية من أن تلغي مساعداتها على أساس متدرج ومستدام.
    No obstante, las mejoras deberían introducirse de manera progresiva. UN غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus