"manera selectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل انتقائي
        
    • بصورة انتقائية
        
    • نحو انتقائي
        
    • أساس انتقائي
        
    • انتقائيا
        
    • اﻻنتقائية
        
    • بصفة انتقائية
        
    • إلاّ انتقائياً
        
    • بطريقة انتقائية
        
    • جهوداً هادفة
        
    • تكون انتقائية
        
    • وبطريقة انتقائية
        
    Es preciso bregar por aumentar esos fondos de manera selectiva para hacer frente al creciente número de crisis. UN ويلزم بذل الجهود لزيادة هذه الاعتمادات بشكل انتقائي للتصدي للعدد المتزايد من اﻷزمات.
    Examinar esas cuestiones de manera selectiva contraviene el principio del respeto de los derechos humanos. UN وتناول تلك المسائل بشكل انتقائي إنما يتعارض مع مبدأ احترام حقوق اﻹنسان.
    Ese mecanismo sería discriminatorio, pues probablemente los gobiernos facilitarían la información de manera selectiva. UN إن من شأن آلية كهذه أن تكون تمييزية ﻷن الحكومات ستتبرع بهذه المعلومات على اﻷرجح بصورة انتقائية.
    Su predecesor había quedado estancado durante medio siglo y se había transformado en un instrumento político que actúa de manera selectiva y sobre la base de una doble vara de medir. UN أما سلفه، فقد ظل راكدا لما يزيد على نصف قرن وتم تحويله إلى أداة سياسية تعمل بصورة انتقائية وعلى أساس معايير مزدوجة.
    Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. UN والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة.
    Deben tomarse medidas de manera selectiva y caso por caso. UN وينبغي أن تتخذ التدابير على نحو انتقائي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    En la práctica, esas libertades se toleran de manera selectiva. UN أما من الناحية العملية، فإن السماح بهذه الحريات يتم على أساس انتقائي.
    En realidad, se ha liberado de manera selectiva a unos 25 presos de Timor Oriental. UN والواقع أنه قد تم الإفراج بشكل انتقائي عن نحو 25 من مسجوني تيمور الشرقية.
    - intervenir de manera selectiva en casos que puedan sentar precedentes; UN :: التدخل بشكل انتقائي في الحالات المؤسسة للسوابق؛
    Con demasiada frecuencia, se aplica de manera selectiva y se hace valer de manera arbitraria. UN فهو في أغلب الأحيان يُنفذ بشكل انتقائي ويُطبق بصورة تعسفية.
    Por último, la ley se aplica de manera selectiva y desigual. UN وأخيراً، يُطبَّق القانون بشكل انتقائي وغير متكافئ.
    De igual manera, considera que los Estados partes deben cumplir con la integridad del TNP sin interpretarlo o implementarlo de una manera selectiva. UN ونرى أيضا أنه ينبغي للدول الأطراف القبول بكامل معاهدة عدم الانتشار، دون تفسيرها أو تنفيذها بصورة انتقائية.
    Es posible alcanzar metas de manera selectiva, pero ello no se traduce en progresos global. UN ومن الممكن تحقيق غايات بصورة انتقائية ولكن هذا لا يضيف جديداً إلى التقدم الشامل.
    ¿Debemos entender que las obligaciones internacionales, para ciertos países, se aplican de manera selectiva? UN وهل ينبغي لنا أن نستنتج من ذلك أن الالتزامات الدولية تطبق بصورة انتقائية على بعض البلدان؟
    Lo mismo hace el artículo IV, que la enmienda que estamos considerando cita de manera selectiva e incompleta. UN ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل.
    Incluso las disposiciones existentes del Tratado se han aplicado sólo de manera selectiva. UN وحتى اﻷحكام القائمة للمعاهدة يجري تنفيذها على نحو انتقائي.
    La evaluación preliminar, la vigilancia y sobre todo la evaluación de determinados proyectos a través de los SAT-2 se deberían realizar de manera selectiva. UN إذ ينبغي الاضطلاع بتقدير كل مشروع على حدة ورصده وخاصة تقييمه عن طريق خدمات الدعم التقني -٢ على أساس انتقائي.
    Habida cuenta de que prosiguen los actos de violencia contra la mujer y de que todos esos aspectos están vinculados entre sí, no cabe actuar de manera selectiva. UN ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي.
    Incluso pretenden lograr este objetivo de manera selectiva y discriminatoria. UN بل إن السعي إلى تحقيق ذلك الهدف يتم على أساس انتقائي وتمييزي.
    El proceso de paz se debe reanudar y los acuerdos alcanzados se deben aplicar en su totalidad y no de manera selectiva o condicional. UN ويجب استئناف عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بكليتها، لا أن تنفذ انتقائيا أو بشروط.
    Sin embargo, se indicó que debería evitarse en lo sucesivo la práctica de algunos organismos de facilitar información de manera selectiva a diferentes Estados miembros. UN بيد أنه طولب بالتوقف عن الممارسة المتبعة لدى بعض الوكالات والتي مؤداها إعطاء المعلومات بصفة انتقائية للدول الأعضاء المختلفة.
    En primer lugar, creemos que la transparencia en materia de armamentos no puede lograrse de manera selectiva. UN أولا، نعتقد بأن الشفافية في التسلح لا يمكن تحقيقها بطريقة انتقائية.
    60. Los gobiernos deberían trabajar de manera selectiva para aumentar la formación y la contratación de profesoras y profesoras auxiliares procedentes de grupos minoritarios. UN 60- وينبغي أن تبذل الحكومات جهوداً هادفة لزيادة تدريب وتوظيف مدرسات ومساعدات ينتمين إلى الأقليات.
    12. Cuando un Estado Parte no disponga de recursos que le permitan hacer efectivos al mismo tiempo todos los derechos sociales para todas las personas, procederá de manera selectiva fijando prioridades ratione temporis, ratione materiae y ratione personae. UN 12- فعندما لا يتوفر لدى الدولة الطرف ما يكفي من الموارد لإعمال كافة الحقوق الاجتماعية للجميع في وقت واحد، فإنها تكون انتقائية في تحديد أولوياتها من حيث الاختصاص الزماني والموضوعي والشخصي.
    Sin embargo, continúan sucediendo al mismo tiempo, de manera selectiva, asesinatos en los que hay indicios sólidos de que la motivación política se encuentra presente. UN ومع ذلك يتواصل في الوقت ذاته وبطريقة انتقائية وقوع اغتيالات تظهر فيها مؤشرات قوية على وجود حافز سياسي وراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus