"manera significativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل كبير
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • حد كبير
        
    • بقدر كبير
        
    • بصورة كبيرة
        
    • بشكل ملحوظ
        
    • بشكل ملموس
        
    • بصورة مجدية
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاما كبيرا
        
    • نحو مجد
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • نحو هام
        
    • ملحوظا
        
    • بصورة ملموسة
        
    Es necesario fortalecer de manera significativa la gestión sustantiva y administrativa del Centro UN ثمة حاجة إلى تعزيز الإدارة الفنية والتنظيم الإداري للمركز بشكل كبير
    Aunque la tasa de fecundidad sigue siendo alta, ha disminuido de manera significativa. UN ومع أن معدل الخصوبة لا يزال مرتفعاً، فقد انخفض بدرجة كبيرة.
    Las diferencias se han acortado considerablemente y se han reducido de manera significativa el número de puntos controvertidos. UN فقد تم تضييق فجوة الخلافات إلى حد كبير وانخفض عدد النقاط المثيرة للجدل انخفاضا كبيرا.
    Es lamentable que este órgano, que ha contribuido de manera significativa a la creación de normas y directrices internacionales, haya ido perdiendo importancia. UN ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته.
    Principales fuentes de ingresos en los países en desarrollo, participan de manera significativa en el esfuerzo global de desarrollo. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية.
    Una vez aceptado por todo el sistema, se prevé que el indicador aumente la coherencia y la rendición de cuentas de manera significativa. UN وبعد أن تتم الموافقة على المذكرة الإرشادية على نطاق المنظومة، من المتوقع أن تفضي إلى تعزيز الاتساق والمساءلة بشكل كبير.
    La concertación con éxito del segundo Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas (START II) ha reducido de manera significativa los dos mayores arsenales nucleares del mundo. UN واﻹبرام الناجح لمعاهدة زيادة خفض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها خفض بشكل كبير أكبر ترسانتين نوويتين في العالم.
    Los gastos en el mejoramiento de la salud han aumentado de manera significativa y representan más del 10% de nuestro presupuesto total de ayuda. UN والنفقات لتحسين الصحة زادت بشكل كبير إلى أكثر من ١٠ في المائة من ميزانيتنا للمعونة الشاملة.
    A juicio del Grupo de Tareas, la fusión, entre otras cosas, podría contribuir de manera significativa a satisfacer necesidades. UN وتعتقد فرقة العمل أن اﻹدماج يمكن أن يحقق جملة أمور منها اﻹسهام بدرجة كبيرة في تلبية الاحتياجات البحثية العملية للصندوق.
    Tengo sumo gusto en informar que recientemente ha aumentado de manera significativa el ritmo de las ratificaciones. UN ويسرني سرورا بالغا أن أفيد بأن وتيرة التصديقات قد تسارعت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    Sus actividades pueden contribuir de manera significativa a la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena a este respecto. UN ويمكن أن تساهم أنشطة البرنامج بدرجة كبيرة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في هذا الشأن.
    La combinación de la decadencia económica y el enorme crecimiento de la población contribuye de manera significativa a frenar la lucha de Africa por promover el desarrollo humano. UN وتضافر تدهور الاقتصاد وتصاعد النمو السكاني الى حد كبير على عكس اتجاهات كفاح افريقيا من أجل تعزيز التنمية البشرية.
    La situación ha empeorado recientemente de manera significativa. UN لقد تدهورت الحالة إلى حد كبير في اﻵونة اﻷخيرة.
    De ahí que el intercambio de datos contribuiría de manera significativa a disipar las sospechas y el secretismo. UN ومن ثم، فإن تشاطر البيانات يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تبديد أجواء الشك والسرية.
    Creemos que la relativamente pesada carga de trabajo de la Comisión aumentará de manera significativa en el futuro cercano. UN ونتوقع أن عبء العمل الضخم بالفعل الذي تقوم به اللجنة سيزداد بقدر كبير في المستقبل القريب.
    El principal reto para prestar el servicio de planificación familiar es disminuir de manera significativa la demanda insatisfecha. UN ويتمثل التحدي الرئيسي لتوفير خدمات تنظيم الأسرة في الحد بقدر كبير من الطلب غير الملبى.
    En esas circunstancias, al menos por el presente, los recursos electrónicos no facilitarán de manera significativa la preparación de los estudios del Repertorio. UN وفي ظل هذه الظروف لن تسهل الموارد اﻹلكترونية بصورة كبيرة إعداد دراسات المرجع، في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    Las diferencias por razón de género se han reducido de manera significativa en la enseñanza primaria, pero persisten en la secundaria. UN وقد تقلصت الفجوة القائمة بين الجنسين بشكل ملحوظ في التعليم الابتدائي، ولكنها لا تزال قائمة في المدارس الثانوية.
    Así, pues, de optar por la acción coercitiva el Consejo de Seguridad tendría también que ampliar la UNPROFOR de manera significativa. UN كما أن الخيار الداعي إلى التنفيذ سيتطلب من مجلس اﻷمن توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل ملموس.
    Instamos a las partes a que continúen de manera significativa la iniciativa iniciada en la reunión en la cumbre de Washington. UN ونحث الطرفين على المضي بصورة مجدية بالمبادرة التي أطلقتها قمة واشنطن.
    Contribuirán de manera significativa al éxito final del programa de comercialización para usos pacíficos de la AEC. UN وستساهم مساهمة كبيرة في النجاح النهائي لبرنامج الاستقلال التجاري السلمي الذي تضطلع به مؤسسة الطاقة الذرية.
    Al poner la información en su poder a disposición del Tribunal, muchas organizaciones no gubernamentales contribuyeron de manera significativa a la apertura de las investigaciones. UN وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة.
    Desde el establecimiento de ese Comité en 1992, diversas actividades conexas habrían estado en consonancia con el mandato del Centro; sin embargo, el Centro carece de capacidad para contribuir de una manera significativa a los trabajos del Comité. UN ومنذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٢، كان من الممكن أن يكون لعدد من اﻷنشطة ذات الصلة أهمية بالنسبة لولاية المركز. إلا أنه لم تكن لديه القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في أعمال اللجنة.
    El fortalecimiento de la cooperación técnica entre los países en desarrollo puede contribuir de manera significativa a la movilización de recursos y a la promoción del desarrollo sostenible en África. UN إن تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن يسهم بصورة ملحوظة في حشد الموارد والنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    7. El considerable aumento de la cantidad de operaciones de mantenimiento de la paz durante el bienio 1992-1993 contribuyó de manera significativa a complicar la situación financiera de las Naciones Unidas en conjunto. UN ٧ - وقد ساهم الاتساع الكبير لمستوى عمليات حفظ السلم خلال فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ على نحو هام في زيادة الضغط على الحالة المالية لﻷمم المتحدة ككل.
    La presencia de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y de la UNOMIG ha contribuido de manera significativa a esa disminución. UN وقد أسهم وجود قوات حفظ السلام والبعثة في هذا النقصان إسهاما ملحوظا.
    La Directora Regional confirmó que el resultado del proceso contribuiría de manera significativa al período extraordinario de sesiones de 2001. UN وأكدت على أن نتيجة العملية ستساهم بصورة ملموسة في الدورة الاستثنائية في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus