La transición y la transformación tienen el mismo objetivo, pero sus riesgos pueden evitarse de maneras diferentes. | UN | فالانتقال والتحول لهما نفس الهدف، غير أنه يمكن تجنب ما ينجم عنهما من أخطار بطرق مختلفة. |
Pueden así actuar de maneras diferentes e influir en campos diferentes. | UN | ولذلك بإمكانهما أن يعملا بطرق مختلفة وأن يؤثرا على مجالات عمل مختلفة. |
La conclusión es, muchas maneras diferentes de hacer esto, muchas formas de comunicar expectativas. | TED | اليت القصيد، هو عدة الطرق المختلفة لفعل ذلك، عدة طرق لتوصيل التوقعات. |
Y pueden ordenar los videos de varias maneras diferentes. | TED | ويمكنك فرز الفيديو بعدد من الطرق المختلفة. |
Moreover, there are often several different ways of carrying out a given activity: by recruiting individuals directly or by contracting a firm of consultantscontratación de consultores en el exterior, giras de estudios a países extranjeros, etc. Además, suele haber varias maneras diferentes de realizar una actividad dada, contratando directamente a individuos o a firmas de consultores;. | UN | وعلاوة على ذلك، هنالك غالبا عدة طرق مختلفة للقيام بنشاط ما من خلال تعيين أفراد مباشرة أو التعاقد مع شركة استشارية؛ |
Oh, pero es tan divertido hacer que te disparen de mil maneras diferentes. | Open Subtitles | لكن هذا ممتع جداً ان يطلق النار عليك بألف طريقة مختلفة |
Las especies rivales pueden verse afectadas de maneras diferentes, que repercuten en cadena sobre especies dependientes. | UN | وستتأثر الأنواع المتنافسة بطرق مختلفة مع حدوث آثار تعاقبية على الأنواع الأخرى المعتمدة عليها. |
No obstante, los Estados cumplen esa obligación de maneras diferentes. | UN | على أنه أضاف أن الدول في وفائها بهذا الالتزام تتصرف بطرق مختلفة. |
Según el Sr. Prabhu, la opinión de Ghandi ponía de manifiesto que la universalidad de los derechos humanos podía ser concebida de muchas maneras diferentes. | UN | ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً. |
Esta situación puede interpretarse de maneras diferentes. | UN | ويمكن تفسير هذه الحالة بطرق مختلفة. |
Me imagino que todos lidiamos con el estrés de maneras diferentes. | TED | وأعتقد أننا جميعا نتعامل مع الإجهاد بطرق مختلفة. |
porque entonces me di cuenta de que había muchas maneras diferentes de consumo. | TED | لأن ما بدأت اراه لاحقا انه يوجد العديد من الطرق المختلفة التي يمكن للناس استهلاك هذا بها |
Uno puede reconstruir ese viaje, y visualizarlo de muchas maneras diferentes. | TED | أنت يمكنك إعادة بناء تلك الرحلة، وتصورها بالعديد من الطرق المختلفة. |
La verdad es que hay muchas maneras diferentes de encontrar la felicidad a través de lo que hacemos. | TED | الحقيقة هي أن هناك العديد من الطرق المختلفة للعثورعلى السعادة من خلال ما نعمله. |
Así es como su memoria perdurará en las acciones que ella inspiraba de muchas maneras diferentes. | Open Subtitles | هكذا ستترسخ ذكراها في تصرفات كل من قامت بالهامهم بشتى الطرق المختلفة |
El Relator Especial reconoce que los productos químicos benefician mucho a la sociedad, al mejorar nuestra calidad de vida de muchísimas maneras diferentes. | UN | ويُسلم المقرر الخاص بالفوائد الكبيرة التي تحققها المواد الكيميائية للمجتمع بتحسين نوعية حياتنا بعدة طرق مختلفة. |
Al Shabaab recauda impuestos por lo menos de seis maneras diferentes, a saber: | UN | وتجبى ضرائب حركة الشباب بست طرق مختلفة على الأقل، بما في ذلك: |
Resulta que hay seis maneras diferentes de estar casado en Europa. | TED | اتّضح أنّ هناك 6 طرق مختلفة للزّواج في أوروبا. |
Una familia puede ser de 1400 millones de maneras diferentes. | TED | هناك 1.4 مليار طريقة مختلفة يمكن أن تكون عليها العائلة. |
Los datos deben estar desagregados por etnia y género con el fin de resaltar las pautas de desigualdad que afectan a las mujeres de las minorías de maneras diferentes a los hombres de las minorías. | UN | وينبغي أن تُصنف البيانات حسب العرق والجنس، من أجل إبراز أنماط عدم المساواة التي تُضر بنساء الأقليات بطرق تختلف عن إضرارها بالرجال من الأقليات. |
Sin embargo, lo que más caracteriza a la experiencia latinoamericana es que, a pesar de predicar públicamente las virtudes de un tipo flotante, las autoridades intervienen activamente en los mercados monetarios, esta vez de maneras diferentes y creativas. En consecuencia, el régimen de tipo de cambio en América Latina hoy es uno de flotación activamente controlada. | News-Commentary | ولكن أكثر ما يميز تجربة أميركا اللاتينية هو أن السلطات على الرغم من المواعظ العلنية عن فضائل تعويم الأسعار كانت تتدخل بقوة في أسواق العملة، وهذه المرة بأساليب مختلفة ومبتكرة. وعلى هذا فقد أصبح نظام سعر الصرف في أميركا اللاتينية اليوم يقوم على التعويم الموجه النشط. |
Miramos su corazón de cien maneras diferentes. No había evidencia-- | Open Subtitles | لقد نظرنا علي قلبها بعدة أشكال لم يكن هتاك دليل علي... |