"maneras en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرق التي
        
    • السبل التي
        
    • الطرائق التي
        
    • طريقة تحدث
        
    • بالسبل التي
        
    • الطرق المختلفة التي
        
    Esto es una de los cientos de maneras en que se diseñó para verse geométricamente perfecta incluso si no lo es matemáticamente. TED وهذه إحدى مئات الطرق التي صُمم بها الخط ليبدو شكلًا هندسيًا مثالي، بالرغم أنه من ناحية الحِساب ليس كذلك.
    Una de las maneras en que ello podría lograrse sería mediante la celebración de seminarios regionales para escuchar las opiniones de los pueblos de la región. UN ومن الطرق التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك عقد الحلقات الدراسية الاقليمية لسماع آراء شعوب هذه المنطقة.
    En el estudio también se examinan las maneras en que las opciones de medición puedan afectar a las características demográficas de las familias clasificadas como pobres. UN كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة.
    El cumplimiento de las obligaciones financieras es una de las maneras en que demuestran su compromiso con las Naciones Unidas. UN وكان وفاؤها بالتزاماتها المالية هو أحد السبل التي دلﱠت على تمسكها باﻷمم المتحدة.
    Las normas contenidas en la Declaración servían de orientación sobre las diversas maneras en que podía alcanzarse dicho equilibrio. UN وتتيح المعايير الواردة في اﻹعلان الخطوط التوجيهية بالنسبة لشتى السبل التي يمكن أن يتحقق بها مثل هذا التوازن.
    La tecnología de la información ha revolucionado algunas maneras en que trabaja la administración al ofrecer posibilidades para aumentar drásticamente la eficiencia y eficacia del sector público en general. UN وأحدثت تكنولوجيا المعلومات ثورة في الطرائق التي تتبعها الحكومات في عملها، مؤدية إلى وجود إمكانات لتحقيق زيادة هائلة في كفاءة وفعالية القطاع العام بصفة عامة.
    En el plan rector de operaciones que se habría de formular para el programa relativo a cada país, se detallarían las maneras en que se utilizarían los limitados recursos del UNICEF. UN وأضاف أن الخطة الرئيسية للعمليات التي يتم وضعها لكل برنامج قطري تفصل الطرق التي تستخدم بها موارد اليونيسيف المحدودة.
    Los instrumentos de verificación establecen todas las maneras en que puede comprobarse si se han llevado a cabo en cualquier nivel las medidas previstas. UN وتحدد وسائل التحقق جميع الطرق التي يمكن من خلالها التحقق من اكتمال العمل في أي مستوى من المستويات.
    Esa fue una de las maneras en que estos últimos exportaron su crisis a los países en desarrollo. UN فلقد كانت تلك احدى الطرق التي صدﱠرت بها أزمتها الى البلدان النامية.
    En el cuadro 5 se indican las diversas maneras en que pueden interpretarse los coeficientes. UN ويوضح الجدول ٥ مجموعة كبيرة من الطرق التي يمكن بها تفسير النسب.
    Permítaseme explayarme respecto de una de las maneras en que las Naciones Unidas podrían colaborar. UN ولعلي أستطرد في شأن إحدى الطرق التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمل ذلك.
    Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Gobierno del Afganistán en el contexto de nuestras relaciones bilaterales y estudiar la manera o las maneras en que podamos prestar una mayor asistencia. UN ونحن نتطلع إلى تعاون وثيق مع حكومة أفغانستان في إطار علاقاتنا الثنائية وإلى رؤية ما هي الطريقة أو الطرق التي يمكننا من تقديم مزيد من المساعدة.
    La OSSI ha recalcado las maneras en que se puede hacer, entre otras cosas mediante una mayor delegación de autoridad y la unificación de la prestación de los servicios comunes. UN وذكرت أن المكتب وضح الطرق التي يمكن بها تحقيق ذلك ومنها التوسع في تفويض السلطة وتوحيد عملية تقديم الخدمات المشتركة.
    En el estudio también se señalaron las maneras en que podía lograrse la equidad entre hombres y mujeres en el colegio de abogados. UN وأشارت الدراسة إلى السبل التي يمكن من خلالها تحقيق المساواة بين الجنسين في المهن القانونية.
    ii) maneras en que podría garantizarse la plena aplicación y la calidad de los programas y las actividades realizadas mediante mandato, evaluarlos e informar de ellos a los Estados Miembros; UN `2 ' السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها؛
    Recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    :: El examen de maneras en que se podría facilitar la asistencia técnica a los países. UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Esta nueva iniciativa es una de las maneras en que la Biblioteca ha tratado de responder mejor a las necesidades de los usuarios. UN وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين.
    Al mismo tiempo, se presentará un análisis sobre las maneras en que los recursos se han reasignado sobre la base del examen de mitad de período. UN وحينها، سيُقدم تحليل بشأن السبل التي أعيد بواسطتها تخصيص الموارد بناء على استعراض منتصف المدة.
    El representante puso de relieve las diversas maneras en que se habían aplicado las normas sobre conflictos de intereses, por ejemplo, con medidas proactivas, la enajenación de activos y el uso cada vez más frecuente de autoridades de ejecución de la ley centrales. UN وبيّن ممثل الأمانة مختلف الطرائق التي طُبّقت بموجبها معايير تضارب المصالح، وتحديداً باتخاذ تدابير استباقية، والتجريد من الممتلكات، والاستعانة أكثر بسلطات الإنفاذ المركزية.
    Recientemente distribuyó la versión en portugués de la popular publicación 60 maneras en que la ONU logra cambios, producida con motivo del sexagésimo aniversario de la Organización. UN واتخذ ترتيبات مؤخرا لنشر النسخة البرتغالية للمنشور الذائع الصيت " ستون طريقة تحدث بها الأمم المتحدة تغييرا " ، الذي أعد فيما يتصل بالذكرى السنوية الستين للمنظمة.
    Si se reconoce que la mujer desempeña una función decisiva en situaciones de conflictos armados y que en esas situaciones existen diversas maneras en que las mujeres y los niños se pueden ver en peligro, se entenderá que al prestar asistencia humanitaria se debe tener en cuenta el sexo y la edad. UN كما ينبغي أن تحدد المساعدة اﻹنسانية حسب نوع الجنس والسن، اعترافا بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حالات النزاع المسلح، بالسبل التي تؤدي إلى جعل النساء واﻷطفال ضعافا في حالات النزاع المسلح.
    En estas circunstancias, he reexaminado las diferentes maneras en que la comunidad internacional podría apoyar la aplicación del acuerdo de paz una vez que éste se concluyera. UN ونظرا لهذه الظروف، أعدت النظر في الطرق المختلفة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ اتفاق السلم بعد أن يبرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus