Así pues, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar sobre ella, a modificarla o retirarla del mismo modo que una objeción hecha por un Estado contratante. | UN | وهذا الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة يدفع بالتالي الدولة المتحفِظة إلى إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه على غرار ما يحدث في حالة الاعتراض الذي تبديه دولة متعاقدة. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
La reserva se formula en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, por el cual el Estado o la organización internacional expresa su intención de integrarse en el círculo privilegiado de las partes y se compromete a respetar el tratado. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
- El cuarto al plazo en el que debe formularse (en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse); y | UN | - يتناول العنصر الرابع المهلة الزمنية التي يتعيّن خلالها القيام به (وقت الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة)()؛ |
Por consiguiente, las objeciones formuladas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado incitan al Estado autor de la reserva a reflexionar al respecto, modificarla, o retirarla del mismo modo que las objeciones hechas por los Estados contratantes. | UN | وبالتالي، فإن هذا الاعتراض الذي يُـبدى قبل التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة، يحمل الدولة المتحفظة على إعادة التفكير في تحفظها أو تعديله أو سحبه بنفس الطريقة المتبعة في حالة إبداء اعتراض من جانب دولة متعاقدة. |
2.6.11 Confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-11 تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة |
Los casos en que puede formularse una reserva en virtud de la directriz 1.1 comprenden todas las formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado mencionadas en el artículo 11 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986. | UN | تشمل الحالات التي يجوز فيها إبداء تحفظ طبقاً للمبدأ التوجيهي 1-1 جميع وسائل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة، المذكورة في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 بشأن قانون المعاهدات. |
Los casos en que puede formularse una reserva en virtud de la directriz 1.1 comprenden todas las formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado mencionadas en el artículo 11 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986. | UN | تشمل الحالات التي يجوز فيها صوغ تحفظ طبقاً للمبدأ التوجيهي 1-1 جميع وسائل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة، المذكورة في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 بشأن قانون المعاهدات. |
2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة() |
Los casos en que puede formularse una reserva en virtud de la directriz 1.1 comprenden todas las formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado mencionadas en el artículo 11 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986. | UN | تشمل الحالات التي يجوز فيها صوغ تحفظ طبقاً للمبدأ التوجيهي 1-1 جميع وسائل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة، المذكورة في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 بشأن قانون المعاهدات. |
2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة() |
Los casos en que puede formularse una reserva en virtud de la directriz 1.1 comprenden todas las formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado mencionadas en el artículo 11 de las Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969 y 1986. | UN | تشمل الحالات التي يجوز فيها صوغ تحفظ طبقاً للمبدأ التوجيهي 1-1 جميع وسائل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة، المذكورة في المادة 11 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 بشأن قانون المعاهدات. |
2.6.12 Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado | UN | 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة() |
La reserva se formula en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado, por el cual el Estado o la organización internacional expresa su intención de integrarse en el círculo privilegiado de las partes y se compromete a respetar el tratado. | UN | ويصاغ التحفظ عند التعبير عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، وهي الوسيلة التي تجسد بها الدولة أو المنظمة الدولية نيّتها الدخول في دائرة الأطراف ذوي الحظوة، والالتزام باحترام المعاهدة. |
Esto no impide que se califique de objeciones a esas declaraciones, las cuales, sin embargo, son " condicionales " o " condicionadas " en el sentido de que sus efectos jurídicos están subordinados a un acto distinto: la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة على الالتزام. |
A este respecto, el mero hecho de que se formulen (o puedan ser formuladas) en un momento distinto del de la manifestación del consentimiento en obligarse no es tal vez absolutamente decisivo en la medida en que nada prohíbe a los negociadores apartarse de las disposiciones de las Convenciones de Viena que tengan un carácter exclusivamente supletorio. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجرد صوغها (أو جواز صوغها) في وقت آخر غير وقت التعبير عن الموافقة على الالتزام ربما لا يشكل عنصراً حاسماً قطعاً في حد ذاته باعتبار أنه لا شيء يمنع المتفاوضين من أن يخرجوا على أحكام اتفاقيتي فيينا التي ليس لها إلا طابع تكميلي. |
- Dado que el procedimiento de retiro está hipotéticamente separado del de aprobación o de autenticación del texto del tratado o de la manifestación del consentimiento en obligarse y puede tener lugar muchos años más tarde, es necesario que la persona que proceda a ello tenga plenos poderes al respecto (párr. 1.a)); | UN | - فنظرا لافتراض أن إجراء السحب مستقل عن إجراء اعتماد نص المعاهدة أو توثيقه أو الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة وأنه قد يحصل بعد سنوات عديدة، فإنه يلزم أن يدلي الشخص الذي يقوم بإجراء السحب بوثائق تفويض مطلق مستقلة (الفقرة 1(أ))؛ |
Además, la presunción inversa plantearía graves problemas de estabilidad jurídica y generaría retrospectivamente un vacío jurídico entre el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por el tratado y el de la constatación de la nulidad de la reserva en cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرينة العكسية تطرح مشاكل خطيرة تتعلق بالاستقرار القانوني وتولّد فراغاً قانونياً بأثر رجعي بين لحظة التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة وإعلان بطلان التحفظ. |
4. Según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 4 de la Convención, la manifestación del consentimiento en obligarse por cualquiera de los Protocolos anexos a la Convención será facultativa para cada Estado, a condición de que en el momento del depósito de su instrumento de adhesión, ese Estado notifique al Depositario su consentimiento en obligarse por dos o más de esos Protocolos. | UN | 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات. |
Por otra parte, se preguntó si tales " objeciones " hechas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse podían considerarse como verdaderas objeciones. | UN | وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية. |
No hay conexión entre este Acuerdo y la Convención en cuanto a la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | وليس ثمة صلة بين الاتفاق والاتفاقية فيما يتعلق بتأكيد الموافقة على التقيد بهذين الصكين. |
Por consiguiente, los proyectos de directriz no tienen por objeto establecer una derogación general de la regla básica, generalmente aceptada por los Estados, a tenor de la cual las reservas deben formularse a más tardar en el momento de la manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado determinado. | UN | والمبدآن التوجيهيان المذكوران لا يهدفان بالتالي إلى استحداث استثناء عام على القاعدة الأساسية المقبولة بصفة عامة لدى الدول، التي مفادها أن التحفظات يجب أن تُبدى في موعد لا يتجاوز لحظة التعبير عن قبول الالتزام بمعاهدة ما. |