"manifestado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعربت عن
        
    • أبدى
        
    • المعرب عنه
        
    • أعربوا عن
        
    • أعرب عنه
        
    • أبدته
        
    • أبدوا
        
    • الإعراب عنه
        
    • أعربت عنه
        
    • عبرت عن
        
    • اﻹعراب عن
        
    • تُعرب
        
    • تجلت
        
    • ذكرته
        
    • صرحت
        
    La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    Sabemos que las organizaciones de la sociedad civil han manifestado graves preocupaciones en este sentido. UN ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد.
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. UN ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد، أو لم يوجد، ممثل آخرى أبدى رغبته في الكلام.
    El ofrecimiento de España de reintegrar a Gibraltar en España, al cual se ha referido el Sr. Matutes en su intervención de hoy, sólo puede prosperar con el apoyo manifestado libre y democráticamente por el pueblo de Gibraltar. UN أما عرض إسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق مع إسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، فلا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Varias delegaciones han manifestado inquietud con respecto a los retrasos en la introducción de un plan global de promoción de las perspectivas de carrera. UN ٣٦ - وأضاف أن عددا من المندوبين كانوا قد أعربوا عن قلقهم إزاء التأخر في اﻷخذ بخطة شاملة للتطوير الوظيفي.
    Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Tomando nota también del interés manifestado por otros Estados de la subregión en recibir a la misión consultiva de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة،
    Debido a que otros gobiernos han manifestado su interés, se procura obtener financiación adicional para ampliar el proyecto. UN ونظرا ﻷن حكومات أخرى قد أعربت عن اهتمامها، يسعى حاليا الى الحصول على تمويل إضافي لتوسيع نطاق المشروع.
    Sin embargo, como es del conocimiento de los miembros del Consejo de Seguridad, Uganda ha manifestado cierta preocupación por la integración propuesta. UN بيد أنه كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن فإن أوغندا قد أعربت عن قدر من القلق إزاء اﻹدماج المقترح.
    Deseamos asociarnos, además, a otras delegaciones que han manifestado interés en que procedamos a un análisis de los métodos y sistemas de trabajo de la Comisión y sus dos Subcomisiones. UN ونود أيضا أن نشارك الوفود اﻷخرى التي أعربت عن اهتمامها ببدء تحليل ﻷساليب ونظم عمل لجنتنا ولجنتيها الفرعيتين.
    Resulta alentador que más de 500 organizaciones no gubernamentales hayan manifestado su deseo de participar en la Cumbre. UN ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر.
    Agradece a los países que han aportado contribuciones voluntarias para tal fin y a los que han manifestado su intención de hacerlo. UN وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات.
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. UN ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام.
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. UN ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام.
    Espero que esto pueda satisfacer la preocupación que se ha manifestado en cuanto a la participación de los observadores. UN ونأمل أن يعالج هذا الشاغل المعرب عنه فيما يتعلق بمشاركة المراقبين.
    Finalmente, el orador está de acuerdo con los representantes que han manifestado su deseo de ver incluida en la convención una referencia a la evaluación del efecto ambiental. UN واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي.
    En consecuencia, la Mesa Redonda expresó su reconocimiento por el compromiso claramente manifestado por los representantes de todas las partes en sus declaraciones introductorias. UN لذلك سلم اجتماع المائدة المستديرة بأهمية ما أعرب عنه ممثلو اﻷطراف من التزام واضح في بياناتهم الاستهلالية.
    Dado que otros gobiernos han manifestado su interés, se procura obtener financiación adicional para ampliar el proyecto. UN ونظرا لما أبدته الحكومات أيضا من اهتمام بذلك، هناك سعي للحصول على تمويل إضافي لتوسيع المشروع.
    Sin embargo, numerosos representantes han manifestado el deseo de que los preparativos comiencen al final del cuarto período de sesiones. UN إلا أن ممثلين عديدين أبدوا رغبتهم في أن تبدأ اﻷعمال التحضيرية اعتبارا من نهاية الدورة الرابعة.
    Celebrando el apoyo manifestado en la Cumbre Mundial al concepto de las asociaciones de tipo II entre gobiernos, el sector empresarial y la sociedad civil, UN وإذ يرحب بالدعم الذي تم الإعراب عنه في القمة لمفهوم شراكات النوع الثاني بين الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني؛
    Reitero mi satisfacción por que Etiopía haya manifestado su intención de retirar sus fuerzas. UN وأعرب مجددا عن ارتياحي لما أعربت عنه أثيوبيا من اعتزامها سحب قواتها.
    Deseo en particular expresar, en nombre de mi Gobierno, nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han manifestado su apoyo a un puesto permanente para el Japón. UN وباسم حكومة بلدي، أود بصفة خاصة أن أتقدم بخالص الشكر إلى جميع البلدان التي عبرت عن تأييدها لأن يكون لليابان مقعد دائم.
    Continuamente hemos manifestado que estamos dispuestos a cooperar con Nicaragua en los muchos sectores relacionados con su rehabilitación y reconstrucción. UN لقد دأبنا دوما على اﻹعراب عن استعدادنا للتعاون مع نيكاراغوا في المجالات العديدة المتصلة بإنعاشها وتعميرها.
    En la objeción formulada contra la reserva siria, los Estados Unidos -que siguen sin haber manifestado su consentimiento en obligarse por la Convención- especifican que tienen: UN وأوضحت الولايات المتحدة - التي لم تُعرب حتى الآن عن موافقتها على الالتزام بالاتفاقية - في اعتراضها على تحفظ سورية أنها:
    Dicha relación se ha manifestado en las propias diferencias culturales de los pueblos indígenas, como es el caso del idioma. UN وقد تجلت هذه العلاقة في صميم الفروق الثقافية للشعوب اﻷصلية التي تتمثل في عناصر من قبيل اللغة.
    Como ha manifestado este grupo de países en numerosas ocasiones anteriores, esto dista mucho de haber ocurrido en nuestra región. UN وعلى نحو ما ذكرته هذه المجموعة من البلدان في مناسبات سابقة شتى، فإن هذا الأمر أبعد ما يكون عما تشهده منطقتنا.
    La Fiscal ha manifestado que ha concluido su preparación para el juicio en siete de las causas, que afectan a 13 de las 31 personas detenidas. UN ولقد صرحت المدعية العامة بأنها جاهزة لمحاكمة سبع قضايا، تشمل 13 شخصا من إجمالي 31 معتقلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus