"manifestaron su apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن تأييدهم
        
    • عن دعمهم
        
    • أعربت عن تأييدها
        
    • عن دعمهما
        
    • فقد أيدوا
        
    • آخرون عن
        
    Asimismo manifestaron su apoyo a las legítimas demandas del Sudán de indemnización completa por las perdidas económicas y materiales resultantes del ataque. UN وأعربوا كذلك عن تأييدهم للسودان في مطالبه المشروعة بتعويض كامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية التي نتجت عن هذا الهجوم.
    Los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las actividades de la UNMIK en Kosovo. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو.
    Los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las actividades de la UNMIK en Kosovo. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو.
    También manifestaron su apoyo a la total eliminación de todos los ensayos nucleares. UN وكما أعربوا عن دعمهم للقضاء التام على التجارب النووية.
    Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta y se mostraron de acuerdo, en particular, en que no debía vincularse a las deliberaciones en marcha sobre el proyecto de convenio. UN ٢٠ - واسترسل قائلا إن بعض الوفود قد أعربت عن تأييدها للاقتراح، واتفقت بصفة خاصة على أنه لا ينبغي ربط الاقتراح بالمناقشات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية.
    manifestaron su apoyo a Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk Varman, en sus esfuerzos por unificar al pueblo camboyano y por instaurar la reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Los Jefes de Estado acogieron con beneplácito ese mensaje, y manifestaron su apoyo a las medidas propuestas por los Ministros. UN وقد تلقى رؤساء حكومات الكمنولث الرسالة بحرارة؛ وأعربوا عن تأييدهم لﻹجراءات التي اقترحها الوزراء.
    Los consejeros manifestaron su apoyo a las gestiones que se llevaban a cabo para solucionar el conflicto en el marco del proceso de Minsk. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تبذل حاليا لتسوية النزاع في إطار عملية منسك.
    manifestaron su apoyo a la labor del Tribunal Internacional para Rwanda e instaron al Gobierno de Rwanda a que continuase promoviendo el proceso de reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال المحكمة الدولية لرواندا وتشجيعهم لحكومة رواندا على مواصلة عملية المصالحة الوطنية.
    Por lo que respecta a la situación en Albania, los Ministros manifestaron su apoyo a la presencia de la OSCE. UN أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los participantes en la reunión sugirieron un plan de acción para realizar las investigaciones y manifestaron su apoyo a la Oficina del Fiscal General de Letonia a tal fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    En las deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a los esfuerzos de la OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    En las deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a los esfuerzos de la OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Los participantes manifestaron su apoyo a un seguimiento del Diálogo de Alto Nivel y consideraron acertada la propuesta de celebrar un foro consultivo. UN وأعرب المشتركون عن تأييدهم لإجراء متابعة للحوار الرفيع المستوى ورأوا أن للمنتدى التشاوري المقترح فائدته.
    Otros manifestaron su apoyo a la elaboración de un enfoque inclusivo que abarcara a una amplia gama de asociados e interesados directos. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Ambas partes, así como los países vecinos, manifestaron su apoyo a los esfuerzos del Representante Especial y su adhesión a la aplicación del plan de arreglo. UN وقد أعرب الطرفان والبلدان المجاورة عن دعمهم لجهوده والتزامهم بتنفيذ خطة التسوية.
    Varios participantes manifestaron su apoyo a las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluidos los impuestos mundiales. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن دعمهم للمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك فرض ضرائب عالمية.
    En el transcurso de las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a la transformación de la BONUCA en una Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la propuesta de Egipto y señalaron que dicha conferencia brindaría la oportunidad de considerar la cuestión desde una perspectiva global, así como de definir el terrorismo. UN 125 - وقال إن بعض الوفود قد أعربت عن تأييدها لاقتراح مصر، ملاحظة أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة للنظر في المسألة من منظور عالمي، وأيضا لتعريف الإرهاب.
    Si bien manifestaron su apoyo a la labor de los órganos creados en virtud de tratados, algunos Estados reiteraron las preocupaciones que habían planteado en Sion, en particular con respecto a las actividades y cuestiones que, en su opinión, no exigían los tratados o no entraban dentro de su alcance. UN ومع أن بعض الدول قد أعربت عن تأييدها لعمل هيئات المعاهدات، فقد كررت تأكيد الشواغل التي أثارتها في سيون، وبخاصة فيما يتعلق بأنشطة ومسائل ترى هذه الدول أنها ليست مما دُعي إليه في إطار هذه المعاهدات أو مما يندرج في نطاقها.
    El Presidente Boniface Alexandre y el Ministro de Justicia manifestaron su apoyo a la aprobación de decretos sobre la independencia judicial. UN وقد أعرب الرئيس بونيفاس الكسندر ووزير العدل كلاهما عن دعمهما لإصدار مراسيم بشأن استقلال القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus