"manifiestamente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل واضح إلى
        
    • بكل وضوح إلى
        
    • بوضوح إلى
        
    • بكل وضوح على
        
    • البين إلى
        
    • واضحة على صحته
        
    • ويُستنتج بوضوح أن
        
    • الواضح أن البلاغ
        
    • من ظاهر
        
    Por lo anterior, el Estado parte concluye que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y constituye una utilización del Pacto con abuso de su finalidad, por lo que debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولهذه الأسباب، تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ يفتقر بشكل واضح إلى الأسس القانونية ويشكِّل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى بموجب العهد، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo anterior, el Estado parte concluye que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y constituye una utilización del Pacto con abuso de su finalidad, por lo que debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولهذه الأسباب، تخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ يفتقر بشكل واضح إلى الأسس القانونية ويشكِّل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى بموجب العهد، ويجب بالتالي اعتباره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte sostiene que esta parte carece manifiestamente de fundamento. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس.
    Por lo tanto, afirma que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y en consecuencia debe declararse inadmisible. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أية أسس وجيهة ولذلك ينبغي اعتباره غير مقبول.
    El Estado Parte considera, por consiguiente, que la reclamación en virtud del párrafo 1 del artículo 14, que figura en la comunicación, carece manifiestamente de fundamento. UN وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن زعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 لا يقوم بكل وضوح على أي أساس.
    El 12 de enero de 2005, el Tribunal Constitucional dictó providencia por la que no admitía a trámite la demanda de amparo por carecer manifiestamente de contenido que justificase una decisión sobre el fondo de la misma. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005، أصدرت المحكمة الدستورية فتوى بعدم قبول طلب حماية الحقوق بسبب الافتقار البين إلى محتوى من شأنه أن يبرر قراراً بشأن الأسس الموضوعية للشكوى.
    La queja carece manifiestamente de fundamento y, por consiguiente, debe declararse inadmisible. UN ويُستنتج بوضوح أن الشكوى بلا أساس وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة.
    No se celebrarán audiencias sobre la excepción de incompetencia ni sobre la solicitud de que la demanda no sea admitida a trámite por carecer manifiestamente de fundamento jurídico. UN 31 - لن تُعقد جلسات استماع بشأن ملتمس يتعلق بالاختصاص أو ملتمس برفض الدعوى في وقت مبكر لأنها تفتقد بشكل واضح إلى الأساس القانوني.
    El 5 de mayo de 1993, la Comisión Europea declaró inadmisible, por carecer manifiestamente de fundamento, la reclamación relativa a la excesiva duración de los procedimientos, así como la relacionada con el hecho de no haberse oído la declaración de un testigo de la defensa por no haberse agotado los recursos internos. UN وفي ٥ أيار/ مايو ١٩٩٣، أعلنت اللجنة اﻷوروبية عدم قبول الادعاء المتعلق بالمغالاة في إطالة أمد اﻹجراءات باعتباره يفتقد بشكل واضح إلى أي أساس، كما أعلنت اللجنة أن الطلب المتعلق بادعاء عدم الاستماع إلى شاهد لصالح الدفاع غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    a) No carece manifiestamente de fundamento; UN (أ) لا يفتقر بشكل واضح إلى أساس؛
    a) No carece manifiestamente de fundamento, UN (أ) لا يفتقر بشكل واضح إلى أساس،
    a) No carece manifiestamente de fundamento; UN (أ) لا يفتقر بشكل واضح إلى أساس؛
    El Estado parte sostiene que esta parte carece manifiestamente de fundamento. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الجزء لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس.
    El 14 de septiembre de 1999, la Sala Tercera del tribunal, determinó por mayoría que la petición 32441/96 carecía manifiestamente de fundamento y era por consiguiente inadmisible. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1999، استنتجت الغرفة الثالثة للمحكمة، بأغلبية الأصوات، أن الطلب 32441/96 يفتقر بكل وضوح إلى أي أساس وأنه، بالتالي، غير مقبول.
    Ante dicha amplia revisión del fallo condenatorio y de la pena impuesta se desprende que no existe violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, por lo que la comunicación carece manifiestamente de fundamento. UN ويتبين بكل وضوح من عملية إعادة النظر المفصلة هذه في قرار الإدانة والعقوبة أنه لم يحدث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد وأن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس من الصحة.
    De estas observaciones se desprende que, en primer lugar, este método se orienta más a una incitación a la denuncia que a la rehabilitación y que, en segundo lugar, la detención de estas personas, que nunca fueron encausadas ni enjuiciadas, en virtud del Código Penal de Indonesia carece manifiestamente de toda base legal. UN ويترتب عن هذه الملاحظات أولاً أن هذه الطريقة هي طريقة موجهة إلى التحريض على الوشاية أكثر من توجهها إلى التأهيل، وثانيا أن احتجاز هؤلاء الأفراد الذين لم يتهموا أو يحاكموا في السابق بموجب القانون الجنائي الإندونيسي هو احتجاز يفتقد بوضوح إلى أي أساس قانوني.
    El Estado parte señala igualmente que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y solicita al Comité que, a defecto de considerarla inadmisible, considere que no existió violación alguna del Pacto. UN وتزعم الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ يفتقر بوضوح إلى الأدلة وتطلب من اللجنة، في حالة عدم المقبولية، اعتبار أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    4.4 Por lo anterior el Estado parte concluye que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y constituye una utilización del Pacto con claro abuso de su finalidad, por lo que debe ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-4 وفي ضوء ما تقدم، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند بوضوح إلى أي أساس ويشكـل إساءة لمقاصد العهد ولذلك يتعين اعتباره غير مقبول وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte añade que la alegación carece manifiestamente de fundamento, ya que la madre de la autora no fue juzgada ni castigada de nuevo por un delito por el cual ya había sido condenada o absuelta en firme. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    El Estado parte añade que la alegación carece manifiestamente de fundamento, ya que la madre de la autora no fue juzgada ni castigada de nuevo por un delito por el cual ya había sido condenada o absuelta en firme. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    El 12 de enero de 2005, el Tribunal Constitucional dictó providencia por la que no admitía a trámite la demanda de amparo por carecer manifiestamente de contenido que justificase una decisión sobre el fondo de la misma. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2005، أصدرت المحكمة الدستورية فتوى بعدم قبول طلب حماية الحقوق بسبب الافتقار البين إلى محتوى من شأنه أن يبرر قراراً بشأن الأسس الموضوعية للشكوى.
    La queja carece manifiestamente de fundamento y, por consiguiente, debe declararse inadmisible. UN ويُستنتج بوضوح أن الشكوى بلا أساس وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة.
    4.2 El Estado parte afirma asimismo que la comunicación carece manifiestamente de fundamento y que ciertas alegaciones del autor son incompatibles con el Pacto. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس وأن بعض ادعاءات صاحبه تناقض العهد.
    a) No habría suspensión automática del proceso cuando, a primera vista, el recurso careciera manifiestamente de fondo; UN (أ) لا يجري إيقاف الإجراءات تلقائيا إذا كان من الواضح من ظاهر الشكوى أنه لا أساس لها من الصحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus