"manifiestas de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الصارخة لحقوق الإنسان
        
    • الفادحة لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة لحقوق اﻹنسان طبقا لما
        
    • الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    • الصارخة لحقوق اﻻنسان
        
    • صارخة لحقوق الإنسان
        
    • الجسمية لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة لحقوق اﻹنسان طبقاً
        
    • الجسيمة المخلة بحقوق اﻹنسان
        
    • الفادحة والمنهجية لحقوق الإنسان
        
    • الصارخة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • الواضحة لحقوق الإنسان
        
    • فادحة لحقوق اﻹنسان
        
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    La prevención de los conflictos significa la prevención de las violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN فمنع نشوء الصراعات يقتضي منع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    Con sus maniobras han provocado un número creciente de violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    A la inversa, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona, en sus circunstancias concretas, no esté en peligro de ser torturada. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضاً لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    El movimiento internacional a favor de los derechos humanos ha de denunciar las violaciones manifiestas de los derechos humanos dondequiera que se produzcan. UN ولا بد للحركة الدولية لحقوق الإنسان من أن تستنكر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان حيثما وقعت.
    Reacción ante las violaciones manifiestas de los derechos humanos UN الرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Muchas personas que habían perpetrado violaciones manifiestas de los derechos humanos se sumaron al movimiento rebelde y siguen en libertad. UN وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء.
    Las acusaciones en el sentido de que las fuerzas de defensa cometieron violaciones manifiestas de los derechos humanos son invenciones que tienen por objeto inducir a error a la comunidad internacional. UN أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية.
    Argelia expresó apoyo a las numerosas resoluciones aprobadas por la Liga de los Estados Árabes que condenaban las prácticas israelíes y las violaciones manifiestas de los derechos humanos de la población siria en el territorio ocupado. UN وأعربت الجزائر عن تأييدها للعديد من القرارات التي اعتمدتها جامعة الدول العربية والتي تضمنت إدانة لما تقوم به إسرائيل من ممارسات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للسكان السوريين في الأراضي المحتلة.
    Además, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona está en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN كما أن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص المعني لا يمكن أن يعتبر معرضاً لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    También prestaron una atención particular al objetivo del derecho a la verdad, que consiste en restablecer la dignidad de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y procurar que no se repitan hechos parecidos nunca más. UN وأولت أيضاً اهتماماً خاصاً للهدف المتوخى من الحق في معرفة الحقيقة وهو رد الكرامة لضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحيلولة دون تكرار تلك الوقائع.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وفي المقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    b) ESTUDIO DE LAS SITUACIONES QUE PARECEN REVELAR UN CUADRO PERSISTENTE DE VIOLACIONES manifiestas de los derechos humanos, PREVISTO EN LA RESOLUCION 8 (XXIII) DE LA COMISION Y EN LAS RESOLUCIONES 1235 (XLII) Y 1503 (XLVIII) DEL CONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL: INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE SITUACIONES ESTABLECIDO POR LA RESOLUCION 1990/41 DEL CONSEJO ECONOMICO Y UN )ب( دراسـة الحالات التـي يبدو أنها تكشف عــن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان طبقا لما هو منصوص عليه في قرار اللجنـة ٨)د - ٣٢( وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٣٢١)د-٢٤(
    El derecho a la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    La mayoría de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por el Estado ocurren en el contexto de las detenciones en régimen de incomunicación. UN وأغلبية الانتهاكات الحكومية الصارخة لحقوق اﻹنسان تحدث في إطار عمليات عزل السجناء افرادياً.
    Hace referencia a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no basta por sí sola para satisfacer los requisitos del artículo 3. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3.
    Del mismo modo, el que no exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بسبب ظروفه الخاصة.
    ESTUDIO DE LAS SITUACIONES QUE PARECEN REVELAR UN CUADRO PERSISTENTE DE VIOLACIONES manifiestas de los derechos humanos, PREVISTO EN LA RESOLUCION 8 (XXIII) DE LA COMISION Y EN LAS RESOLUCIONES 1235 (XLII) Y 1503 (XLVIII) DEL CONSEJO ECONOMICO Y SOCIAL: INFORME DEL GRUPO DE UN دراسة الحالات التي يبدو أنها تكشف عن نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان طبقاً لما هو منصوص عليه في قرار اللجنة ٨ )د - ٣٢( وقراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٣٢١ )د - ٢٤( و٣٠٥١ )د - ٨٤(: تقرير الفريق العامــل المعني بالحالات المنشــأ بموجــب قـــرار المجلـس
    La Comisión está estudiando varias otras cuestiones, entre ellas el derecho a la restitución, la indemnización y la rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, así como la cuestión de los derechos humanos y el medio ambiente. UN ١٠٢ - وتدرس اللجنة الفرعية عددا من المسائل، مثل الحق في جبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة المخلة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وحقوق اﻹنسان والبيئة.
    De igual modo, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وعلى النقيض من ذلك فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أن الفرد ليس معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب.
    De ahí que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en un país no constituye como tal motivo suficiente para determinar que esa persona estaría en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país. UN وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى ذلك البلد().
    Se reconoce además que las violaciones manifiestas de los derechos humanos, en particular las cometidas en los conflictos armados, son uno de los múltiples y complejos factores que conducen al desplazamiento de las personas. UN ونود أن نشير إلى أن الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان - وخاصة تلك التي ترتكب أثناء الصراعات المسلحة - تشكل إحدى العوامل المعقدة والمتعددة الوجوه التي تؤدي إلى النزوح.
    En su cuadragésimo período de sesiones la Asamblea General instó a todos los Estados a que contribuyeran a eliminar las causas fundamentales del terrorismo y prestaran especial atención al colonialismo y a situaciones que implican violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la ocupación extranjera, que podrían dar lugar a actos de terrorismo y poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وفي دورتها اﻷربعين، حثت الجمعية العامة جميع الدول على المساهمة في القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب وإيلاء عناية خاصة للاستعمار وللحالات التي تنطوي على انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كالاحتلال اﻷجنبي، الذي من شأنه أن يولد أعمالا إرهابية وأن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus