"manos de la policía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يد الشرطة
        
    • أيدي الشرطة
        
    • أيدي رجال الشرطة
        
    • يد رجال الشرطة
        
    • يد أفراد الشرطة
        
    • تمارسه الشرطة
        
    • عهدة الشرطة
        
    • ارتكبتها الشرطة
        
    • أيدي قوات الشرطة
        
    • التي يرتكبها عناصر الشرطة
        
    • قبضة الشرطة
        
    • والغبطة
        
    • جانب الشرطة
        
    • يد ضابط
        
    • ممارسة الشرطة
        
    Durante los primeros nueve meses del presente año murieron 12 albaneses a manos de la policía y otros órganos de represión serbios. UN وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي.
    A la luz de los resultados de todos esos exámenes, el Gobierno llegó a la conclusión de que la epilepsia que padece no es imputable a las pretendidas agresiones sufridas a manos de la policía. UN وبعد جميع هذه الفحوص، استنتجت الحكومة أن إصابته بالصرع ليست ناجمة عن الاعتداءات التي يدعي أنه تعرض لها على يد الشرطة.
    Dos mujeres que habían sido testigos presenciales de los hechos describieron la violación y el posterior asesinato de algunas mujeres a manos de la policía indonesia y de milicianos. UN وقدمت امرأتان شهادات مباشرة تصف طريقة قتل النساء بعد اغتصابهن على أيدي الشرطة والميلشيا اﻹندونيسية.
    Se informó de que esas personas podían permanecer durante varios días en manos de la policía y por lo tanto correr el riesgo de volver a sufrir malos tratos. UN وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة.
    Los que cometen abusos en las prisiones son siempre objeto de procesamiento judicial, al tiempo que los casos de muerte de ciudadanos a manos de la policía son extremadamente raros. UN ويحاكَم مرتكبو سوء المعاملة في السجون بشكل روتيني، وعدد المدنيين الذين يُقتلون على أيدي رجال الشرطة قليل جدا.
    Uno de ellos, Raouf Gourbanov, habría recibido una fuerte paliza a manos de la policía. UN وتعرض أحدهم، هو رؤوف قربانوف، للضرب المبرح على يد الشرطة.
    Ya sabes, el rechazo constante a manos de la policía sin duda podría haber alimentado la tendencia de Larette hacia rabia. Open Subtitles الرفض المستمر على يد الشرطة قد غذ بالتأكيد ميل لاريت تجاه الغضب
    Durante todo el período que abarca el informe, diversos funcionarios de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado han entrevistado a varias personas que fueron testigos, o incluso víctimas de malos tratos y otros abusos de los derechos humanos a manos de la policía en Kosovo. UN والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ببلغراد طوال الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من اﻷشخاص الذين شهدوا أو عانوا بأنفسهم من سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الشرطة في كوسوفو.
    Según las mismas fuentes, hubo pocas denuncias de tortura a manos de la policía en 2002, aunque algunos agentes emplearon fuerza excesiva y maltrataron a detenidos. UN ووفقاً لنفس المصادر، قدم عدد قليل من الشكاوى عن وقوع عمليات تعذيب على يد الشرطة في عام 2002، وذُكر أن بعض رجال الشرطة قد استخدموا القوة المفرطة أو أساءوا معاملة المحتجزين.
    Estas pueden cohibirse de denunciar esos abusos por miedo a ser expulsadas del hogar familiar o a verse expuestas a nuevos abusos a manos de la policía, que con frecuencia se niega a abrir expediente o a actuar respecto de acusaciones de violencia en el hogar presentadas por mujeres. UN ولكن المرأة قد تخشى الإبلاغ عن تلك الانتهاكات خوفا من طردها من بيت العائلة أو تعرضها لانتهاكات أخرى على يد الشرطة التي كثيرا ما ترفض تسجيل تهم العنف العائلي التي توجهها النساء، أو التصرف بشأنها.
    Debería por lo tanto publicarse un registro anual para informar debida, pronta y exactamente de todas las muertes acaecidas a manos de la policía. UN ولذلك ينبغي نشر سجل سنوي يورد بالكامل وبلا تأخير وبدقة جميع حالات الوفاة التي تحدث على أيدي الشرطة.
    Además, son frecuentes las denuncias de impunidad en casos de muertes de personas a manos de la policía. UN وعلى منوال مشابه، فإن أنباء الإفلات من العقاب في حالة مقتل أشخاص على أيدي الشرطة أمر شائع كذلك.
    los policías son funcionarios públicos la seguridad de los ciudadanos está en manos de la policía Open Subtitles الشرطة موظفين حكوميين أمان المواطنين في أيدي الشرطة
    Las 32 personas detenidas tras una manifestación en el Hotel Makhota de Dili en marzo recibieron palizas a manos de la policía. UN وقد تعرض جميع الأشخاص اﻟ ٢٣ الذين احتجزوا عقب مظاهرة أمام فندق ماخوتا في ديلي في آذار/ مارس للضرب على أيدي رجال الشرطة.
    También declaró que corría el riesgo de ser detenido por la policía, maltratado o torturado y de morir más tarde a manos de la policía o ejecutado por simpatizantes de la Liga Awami. UN كما صرّح بأنه معرض لخطر اعتقاله من قبل الشرطة وإخضاعه لسوء المعاملة أو التعذيب ومن ثم القتل على أيدي رجال الشرطة وكذلك خطر إعدامه من قبل أنصار رابطة عوامي.
    En 2002, un miembro del Movimiento para Salvar el Río Narmada habría desaparecido de manos de la policía. UN وفي عام 2002، أُفيد أن أحد أفراد حركة إنقاذ نهر نارمادا اختفى على يد رجال الشرطة.
    El segundo motivo de preocupación eran el excesivo uso de la fuerza y los asesinatos extrajudiciales a manos de la policía y otros agentes del orden. UN أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    267. Con respecto a la información sobre los casos de violencia a manos de la policía contra extranjeros que entren ilegalmente en Chipre, el Comité recomienda que las autoridades los sigan vigilando de cerca y tomen las medidas apropiadas para tratar esos casos. UN 267- وفيما يتعلق بالمعلومات عن حالات العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الأجانب الذين يدخلون إلى قبرص بصورة غير مشروعة، توصي اللجنة بأن تواصل السلطات رصد مثل هذه الحوادث عن كثب واتخاذ الخطوات المناسبة للتصدي لها.
    Asimismo, debería velar por que las personas que siguieran detenidas una vez vencido el plazo prescrito de 48 horas no permanezcan en manos de la policía y que, una vez puestas en prisión preventiva, no puedan volver a quedar en manos de la policía. UN كما ينبغي لها أن تضمن عدم بقاء الأشخاص الذين يؤمر بحجزهم لأكثر من 48 ساعة في عهدة الشرطة، وألا يُعادوا إلى عهدة الشرطة بعد نقلهم إلى السجن.
    Basó su petición en la persecución religiosa y citó un incidente de malos tratos a manos de la policía de la India. UN وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية.
    Amnistía Internacional subrayó que, según la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en el último decenio habían muerto a manos de la policía más de 3.000 personas. UN وشهدت المنظمة على أنه وفقاً للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قُتل أكثر من 000 3 شخص على أيدي قوات الشرطة خلال عشر سنوات الأخيرة.
    El Estado parte no ha adoptado medidas suficientes para eliminar las agresiones racistas de la policía y no se reúnen datos estadísticos sobre los malos tratos a manos de la policía. UN لا تتخذ الدولة الطرف تدابير كافية لوقف الاعتداءات العنصرية لأفراد الشرطة، ولا تجمع بيانات إحصائية عن سوء المعاملة التي يرتكبها عناصر الشرطة.
    A este respecto, tal vez convenga recordar que el Comité considera que las personas detenidas no pueden quedar exclusivamente en manos de la policía y deben comparecer ante un juez en el plazo de 48 horas tras su detención. UN وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم.
    La impresión inicial del niño en manos de la policía define el tono de confianza o desconfianza, cooperación o retraimiento, el sentimiento de seguridad y alegría de que al fin alguien se preocupe por él o el sentimiento de desconcierto y desesperanza de ver que se le deniega el último recurso bajo el imperio de la ley. UN وأول انطباع يحصل له وهو يتعامل معها يحدد طابع الثقة أو الارتياب، والتعاون أو الانطواء، والشعور بالاطمئنان والغبطة لوجود من يهتم لﻷمر أخيرا أو الشعور بالحيرة والقنوط ﻷن الملاذ اﻷخير في ظل سيادة القانون غير متاح له.
    Si una persona es víctima de tortura a manos de la policía, puede pedir reparación tanto en la jurisdicción criminal como en la civil. UN ويمكن ﻷي ضحية للتعذيب من جانب الشرطة أن يطلب التعويض بموجب كل من النظامين القانونيين الجنائي والمدني.
    Intenta morir a manos de la policía para morir como un mártir de su propia causa. Open Subtitles إنه ينوي أن ينتحر على يد ضابط شرطه. حتى يموت شهيد قضيته.
    El Comité instó al Estado parte a que investigara las denuncias de tortura a manos de la policía. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في مزاعم ممارسة الشرطة لأعمال تعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus