"mantener el diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواصلة الحوار
        
    • بمواصلة الحوار
        
    • الحفاظ على الحوار
        
    • تواصل الحوار
        
    • لمواصلة الحوار
        
    • استمرار الحوار
        
    • مواصلة حوار
        
    • المحافظة على الحوار
        
    • الإبقاء على قنوات الحوار
        
    • الحفاظ على التحاور
        
    • واستمرار الحوار
        
    • على قيام حوار متواصل
        
    • تبقي على الحوار
        
    • لاستمرار الحوار
        
    Tiene además, la firme intención de mantener el diálogo con el Secretario General y no dejará de informarle acerca de todas las medidas que se tomen posteriormente. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    Nueva Zelandia tiene interés en mantener el diálogo sobre la financiación del desarrollo. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى مواصلة الحوار بشأن تمويل التنميــة.
    Puso de relieve la importancia de mantener el diálogo y la cooperación institucional entre la Relatora Especial y el Comité. UN وشددت على أهمية مواصلة الحوار والتعاون المستمر بين المقرر الخاص واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    A su vez, él me aseguró que estaba decidido a mantener el diálogo. UN وفي المقابل أكد لي التزامه بمواصلة الحوار الجاري بيننا.
    :: mantener el diálogo abierto y la cooperación mutua con la Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN :: الحفاظ على الحوار المفتوح والتعاون المتبادل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Deben mantener el diálogo con la industria, las organizaciones internacionales, los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y las organizaciones no gubernamentales. UN وعليها أن تواصل الحوار مع الصناعة والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    En esta ocasión la parte grecochipriota planteó la excusa de la pertenencia a la Unión Europea (UE) para cambiar el programa, pidiéndome que aceptase apoyar su solicitud ilegal y unilateral de ingreso como condición previa para mantener el diálogo. UN وهذه المرة وجدتم عذرا لتغيير جدول اﻷعمال يتمثل في عضوية الاتحاد اﻷوروبي، بأن طلبتم مني أن أوافق على تأييد طلبكم غير المشروع والمتخذ من جانب واحد للانضمام إلى العضوية كشرط مسبق لمواصلة الحوار.
    Así pues, es esencial mantener el diálogo sobre la responsabilidad social de las empresas. UN ولهذا فإن من الأمور الأساسية مواصلة الحوار حول المسؤولية الاجتماعية المؤسسية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de mantener el diálogo respecto a la facilitación del transporte marítimo de materiales radiactivos en condiciones de seguridad. UN وتـم التشديد على أهمية مواصلة الحوار بشأن تيسير النقل البحري الآمـن للمواد المشعة.
    Además, coincide en que carece de objeto mantener el diálogo con el Estado parte. UN ووافقت على أنه لا يوجد أي جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف.
    El proceso de mediación debe confiarse a una personalidad internacional de reconocida autoridad y capaz de mantener el diálogo con ambas partes. UN وينبغي أن تُعهد عملية الوساطة إلى شخصية دولية يُعترف لها بالسلطة والقدرة على مواصلة الحوار مع كلا الطرفين.
    El Comité decidió que desearía mantener el diálogo con el Estado Parte y destacó el éxito de su anterior misión de buenos oficios y su propósito de seguir trabajando con las autoridades. UN وقررت اللجنة أنها تود مواصلة الحوار مع الدولة الطرف وأشارت إلى نجاح بعثة مساعيها الحميدة السابقة وعزمها على مواصلة العمل مع السلطات.
    El Gobierno ha expresado, además, su voluntad de mantener el diálogo constructivo gracias a los buenos oficios del Secretario General. UN وأعربت الحكومة فضلاً عن ذلك رغبتها في مواصلة الحوار البناء تحت رعاية اﻷمين العام. Page
    Otros se mostraban renuentes a responder de manera eficaz a las crisis de desplazamiento que se planteaban dentro de sus fronteras, lo que hizo que fuese sumamente difícil mantener el diálogo con esos gobiernos. UN وبدا أن دولاً أخرى لم تكن مستعدة للتصدي بصورة فعالة للأزمات المتعلقة بالتشرد داخل حدودها، مما يجعل مواصلة الحوار مع هذه الحكومات أمراً حاسماً.
    Los ministros y jefes de delegación se comprometieron a mantener el diálogo sobre la manera de promover la evolución de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية.
    Los ministros y jefes de delegación se comprometieron a mantener el diálogo sobre la manera de promover la evolución de la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional. UN والتزم الوزراء ورؤساء الوفود بمواصلة الحوار بشأن كيفية دفع عملية تطوير الإدارة البيئية الدولية.
    En el plano interno, seguirá siendo necesario mantener el diálogo entre los actores políticos. UN وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري الحفاظ على الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية.
    La BONUCA ayudó a mantener el diálogo entre el Gobierno, los sindicatos y otros actores sociales, al tiempo que presionó a las autoridades de transición para que consideraran prioritaria la cuestión del pago de los sueldos. UN وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في تواصل الحوار بين الحكومة، والنقابات، وغيرها من الجهات الفاعلة، وفي ذات الوقت كان يمارس الضغط على السلطات الانتقالية لإبقاء موضوع دفع المرتبات كأولوية.
    Será preciso algo más que palabras para hacer efectivos los resultados de la Conferencia. A ese respecto, la OIM ha trabajado con gran empeño para mantener el diálogo sobre las conclusiones de la Conferencia en el ámbito de sus miembros, y continuará haciéndolo. UN فالكلام وحده لا يكفي لتنفيذ نتائج المؤتمر، والمنظمة، من ناحيتها، قد بذلت وسوف تبذل جهودا كبيرة لمواصلة الحوار بين أعضائها بشأن ما توصل إليه المؤتمر من استنتاجات.
    Australia y el Japón proyectan copatrocinar otra reunión en las próximas semanas para mantener el diálogo abierto sobre un TCPMF, para que podamos seguir apoyando la labor de esta Conferencia. UN وتخطط أستراليا واليابان لاستضافة اجتماع آخر في الأسابيع القادمة للحفاظ على استمرار الحوار حول هذه المعاهدة، حتى نتمكن من تقديم مزيد من الدعم لأعمال هذا المؤتمر.
    El Reino Unido y los Estados Unidos de América están dispuestos a mantener el diálogo oficioso con el Comité Especial a fin de lograr nuevos progresos en el examen de estas resoluciones. UN وقالت إن حكومتها وحكومة الولايات المتحدة تعتزمان مواصلة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة بغية التوصل الى مزيد من التقدم بشأن تلك القرارات.
    Es preciso aplicar plenamente este enfoque en los países donde todavía no existan esos mecanismos consultivos, y mantener el diálogo durante todo el ciclo de aplicación del programa. UN وهو نهج يجب تنفيذه بشكل كامل في بلدان لا تتوفر فيها مثل تلك الآليات التشاورية بعد ويجب المحافظة على الحوار طيلة فترة تنفيذ البرنامج.
    Durante 2013, la Comisión Mixta siguió facilitando el proceso, entre otras cosas, contribuyendo a mantener el diálogo y la comunicación entre los dos países. UN وخلال عام 2013، واصلت اللجنة المختلطة تيسير العملية، بوسائل منها المساعدة في الإبقاء على قنوات الحوار والاتصال مفتوحة بين البلدين.
    Asimismo, el OIEA ha facilitado periódicamente la celebración de debates oficiosos con Estados ribereños y remitentes a fin de mantener el diálogo y consultas destinados a mejorar la comprensión mutua, la creación de confianza y la comunicación en relación con el transporte marítimo de material radiactivo en condiciones de seguridad. UN كما أن الوكالة يسّرت، على نحو دوري، المناقشات غير الرسمية مع الدول الساحلية والشاحنة بغية الحفاظ على التحاور والتشاور بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة والتواصل في ما يتعلق بالنقل البحري المأمون للمواد المشعة.
    El Comité también sigue siendo un foro útil para supervisar la cesación del fuego, mantener el diálogo entre las tres facciones y facilitar los contactos entre la UNMIL y los comandantes militares de las facciones. UN وما زالت هذه اللجنة أداة نافعة لرصد وقف إطلاق النار واستمرار الحوار بين الفصائل الثلاث وتيسير الاتصالات مع البعثة ومع القادة العسكريين للفصائل.
    Esta práctica ha contribuido a mantener el diálogo con la Administración sobre cuestiones de auditoría. UN وقد ساعدت هذه الممارسة على قيام حوار متواصل مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Las decisiones sobre Venezuela han demostrado que el Proceso de Kimberley puede mantener el diálogo con un país que atraviesa dificultades para aplicar el Sistema de Certificación, y a la vez velar por que la integridad del Sistema no se vea afectada. UN والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام.
    Los miembros de la Mesa Ampliada se mostraron muy partidarios de mantener el diálogo con los relatores fuera de los confines de la Comisión. UN وأكد أعضاء المكتب الموسّع دعمهم لاستمرار الحوار مع المقررين خارج حدود اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus