Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. | UN | ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي. |
Esas medidas guardan relación directa con la tarea de administración de la Secretaría que me incumbe, y es esencial aplicarlas sin demora a fin de poder mantener el impulso de reforma. | UN | وتتصل هذه الاجراءات اتصالا مباشرا بمهمتي المتمثلة في إدارة اﻷمانة العامة، وتعتبر معاملة هذه اﻹجراءات على وجه السرعة أمرا أساسيا إذا أردنا الحفاظ على زخم الاصلاح. |
También pone de manifiesto la necesidad de modernizar la tecnología y aumentar la productividad para mantener el impulso de las exportaciones. | UN | كذلك فإنه يُبرِز أهمية رفع المستوى التكنولوجي ونمو الانتاجية في الحفاظ على زخم الصادرات. |
También hay que mantener el impulso de los proyectos de cooperación técnica. | UN | ويجب المحافظة على زخم مشاريع التعاون التقني. |
La reconstrucción económica y el desarrollo de las zonas afectadas será un factor decisivo para mantener el impulso de las negociaciones políticas. | UN | ولسوف يكون التعمير الاقتصادي للمناطق المتأثرة وتنميتها عنصرا حاسما في الإبقاء على زخم المفاوضات السياسية. |
La Unión Europea sigue comprometida a trabajar con nuestros asociados para mantener el impulso de este proceso. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية. |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
El Japón acoge con agrado tales esfuerzos para mantener el impulso de la Conferencia de Desarme. | UN | وترحب اليابان بهذه الجهود التي ترمي إلى الحفاظ على زخم مؤتمر نزع السلاح. |
Esta sesión sirve de catalizador para mantener el impulso de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وهذه الجلسة تعد بمثابة الدعامة التي نرتكز عليها في الحفاظ على زخم المؤتمر الدولي للسكان و التنمية. |
Por ello, alentamos a los países a mantener el impulso de Anápolis, que es la mejor prueba posible de la buena disposición de las partes a progresar hacia la paz. | UN | ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام. |
- mantener el impulso de la lucha contra los asesinatos de activistas y profesionales de los medios de comunicación; | UN | :: الحفاظ على زخم التصدي لأعمال قتل الناشطين والمهنيين في وسائط الإعلام؛ |
Es esencial mantener el impulso de las iniciativas dirigidas a profesionalizar a la Policía Nacional de Liberia. | UN | ومن الضروري الحفاظ على زخم الجهود المبذولة لتأهيل الشرطة الوطنية الليبرية مهنياً. |
Es fundamental mantener el impulso de esas iniciativas y animo a todos los partidos a que sigan participando activamente en ellas. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
Un desafío adicional es la necesidad de mantener el impulso de liberalización del comercio internacional, al tiempo que se protege a las naciones más débiles y los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | والتحدي الرابع هو الحاجة إلى المحافظة على زخم تحرير التجارة الدولية مع حماية الدول اﻷكثر ضعفا وقطاعات المجتمع اﻷكثر هشاشة من آثاره الضارة. |
Es urgente que la comunidad internacional preste mayor atención a los obstáculos a los que se enfrentan las democracias nuevas o restauradas a fin de mantener el impulso de los progresos que están logrando. | UN | ومن المُلح أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للعقبات التي تواجهها النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، بقصد المحافظة على زخم التقدم الحالي. |
Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. | UN | بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل. |
Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. | UN | بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل. |
El seguimiento de la Conferencia se ha centrado en el apoyo a la labor regional para mantener el impulso de esta Conferencia y la puesta en práctica del Programa de Acción aprobado en la Conferencia. | UN | وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر. |
Destacó el proceso de colaboración mediante el cual se habían elaborado los proyectos de decisión y las dificultades que había planteado, y dijo que si bien existían diferencias entre los Estados Miembros, como quedaba reflejado entre corchetes en ciertas disposiciones de los proyectos de decisión, hubo un acuerdo generalizado sobre la necesidad de mantener el impulso de Río+20 y un gran deseo común por fortalecer el PNUMA. | UN | وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Reconociendo la importancia de mantener el impulso de la consolidación del proceso de paz en Burundi, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي، |
Para mantener el impulso de crecimiento dentro de un marco de prudencia macroeconómica es preciso adoptar medidas en una serie de esferas en el plano nacional o en el subregional. | UN | ويستوجب الحفاظ على قوة دفع النمو ضمن إطار من الحصافة في الاقتصاد الكلي اتخاذ إجراءات في عدد من المجالات على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
Hay que mantener el impulso de la liberalización del comercio, incluidas las medidas de facilitación de éste. | UN | 23 - وينبغي العمل على استمرار الزخم في تحرير التجارة، بما في ذلك العمل على تيسير التجارة. |
Le prometemos nuestro apoyo en su empeño por mantener el impulso de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونتعهد بتأييدنا له في هذا المسعى، بما يحافظ على الزخم لإصلاح مجلس الأمن. |
Al recalcar las numerosas medidas que deben adoptarse para mantener el impulso de paz en Bosnia y Herzegovina, mi delegación desea expresar su gratitud por la contribución de la comunidad internacional en las operaciones militares y civiles. | UN | إن وفدي، إذ يشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير متعددة للمحافظة على زخم السلام الجاري في البوسنة والهرسك ليرغب في اﻹعراب عن تقديره لما قدمه المجتمع الدولي من مساهمة في كل من العمليات العسكرية والمدنية. |