"mantener la estabilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على استقرار
        
    • المحافظة على استقرار
        
    • استمرار استقرار
        
    • المحافظة على ثبات
        
    • والمحافظة على استقرار
        
    • على استقرار الأسعار
        
    La política del Gobierno es mantener la estabilidad de precios en una banda de inflación del 0 al 3%. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى الحفاظ على استقرار اﻷسعار باﻹبقاء على نطاق معدل التضخم بين صفر و ٣ في المائة.
    En 1997, la política monetaria de los países miembros de la CESPAO siguió estando orientada esencialmente a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. UN ٣٥ - ظلت السياسة النقدية في البلدان اﻷعضاء في اللجنة في عام ١٩٩٧ تستهدف بصورة أساسية الحفاظ على استقرار أسعار الصرف.
    Los Estados generalmente tienen interés en mantener la estabilidad de las relaciones establecidas mediante tratado. UN وللدول بصورة عامة مصلحة في الحفاظ على استقرار العلاقات التعاهدية.
    Su objetivo primario será mantener la estabilidad de los precios. UN وهدفه الرئيسي هو المحافظة على استقرار اﻷسعار.
    Factores externos: Voluntad de las partes de abstenerse de realizar actividades hostiles y contribuir a mantener la estabilidad de la situación de seguridad. UN رغبة الأطراف في الامتناع عن القيام بأنشطة عدائية وتيسير استمرار استقرار الحالة الأمنية
    Los esfuerzos se centraron en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación, en que se siguieron intensificando las actividades de civiles. UN وتركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة التي ظلت تشهد كثافة في الأنشطة المدنية.
    Los esfuerzos se centraron en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación y, en particular, en la gestión de las actividades de civiles, que se siguieron intensificando. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها.
    Los esfuerzos se centraron en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación, en particular en lo que respecta a la gestión de las actividades civiles, que siguieron intensificándose. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية، التي يتواصل تكثيفها.
    Los esfuerzos se centraron en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación, en particular en lo que respecta a la gestión de las actividades civiles, que siguieron intensificándose. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها.
    Las iniciativas se centraron en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación, en particular en lo que respecta a la gestión de las actividades civiles, que siguieron intensificándose. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما بإدارة الأنشطة المدنية التي يتواصل تكثيفها.
    Este procedimiento excepcional, que tiene por objeto mantener la estabilidad de las instituciones y restablecer el orden público cuando los mecanismos tradicionales resultan inoperantes, fue aprobado en 1992 en una situación de extrema gravedad, marcada por la violencia inaudita de grupos terroristas que ponían en peligro la vida de personas y la seguridad de bienes. UN فقال إن هذا اﻹجراء الاستثنائي، الذي يهدف الى الحفاظ على استقرار المؤسسات وإعادة النظام العام في حالة عدم استطاعة الاليات التقليدية أداء مهامها، قد اعتُمد في عام ٢٩٩١ في إطار وضع شديد الخطورة، ساده عنف لم يسبق له مثيل مارسته جماعات إرهابية هددت أرواح الناس وأمان الممتلكات.
    Entre los países desarrollados, hubo un interés común en mantener la estabilidad de los precios y reducir a la vez el desempleo y la pobreza. UN 119 - وكان الحفاظ على استقرار الأسعار والقيام في نفس الوقت بتخفيض البطالة والفقر، من المشاغل المشتركة في البلدان المتقدمة النمو.
    La inflación no debe superar el 7%, con lo que se ayudará a mantener la estabilidad de la moneda flotante y se conseguirá un ingreso per cápita superior. UN كما يجب ألا يتجاوز معدل البطالة 7 في المائة، وهذا من شأنه أن يساعد على الحفاظ على استقرار أسعار العملة المعومة ويفضي إلى زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي.
    Si bien debía desalentarse la utilización de medidas prudenciales para fines proteccionistas, se reconocía la función que cumplía la reglamentación prudencial para mantener la estabilidad de los servicios. UN وفي حين ينبغي عدم التشجيع على استخدام التدابير التحوطية الحمائية، كان للتنظيم التحوطي دور مسلم به في الحفاظ على استقرار الخدمات.
    El objetivo fundamental de las políticas monetarias de los países miembros de la CESPAO en el 2000 siguió siendo mantener la estabilidad de los tipos de cambio. UN وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف.
    El mantener la estabilidad de la escala y, por lo tanto, reducir al mínimo la incertidumbre, facilitaría el funcionamiento normal de la Organización. UN وأضافت أن المحافظة على استقرار الجدول، والذي يؤدي إلى التقليل من الشكوك، من شأنه أن ييسر الأداء العادي للمنظمة.
    A cada momento que pasa, se hace más evidente que el mantener la estabilidad de las colectividades locales, en una economía global caracterizada por la rápida circulación de ideas, capitales y, cada vez más, mano de obra, constituye uno de los grandes problemas de nuestra época. UN ويتضح أكثر فأكثر أن المحافظة على استقرار المجتمعات المحلية في اقتصاد عالمي، يتسم بسرعة انتقال اﻷفكار ورأس المال والعمال بصورة متزايدة، تمثل إحدى المسائل الكبرى لعصرنا.
    Factores externos: Voluntad de las partes de abstenerse de realizar actividades hostiles y contribuir a mantener la estabilidad de la situación de seguridad. UN رغبة الطرفين في الامتناع عن القيام بأنشطة عدائية وفي تيسير استمرار استقرار الحالة الأمنية
    :: Voluntad de las partes de abstenerse de realizar actividades hostiles y contribuir a mantener la estabilidad de la situación de seguridad UN رغبة الطرفين في الامتناع عن القيام بأنشطة عدائية وفي تيسير استمرار استقرار الحالة الأمنية
    En 1997 la política monetaria de los países miembros de la CESPAO siguió estando orientada principalmente a mantener la estabilidad de los tipos de cambio. UN وظلت السياسة النقدية في البلدان اﻷعضاء في اللجنة تركز أساسا في عام ١٩٩٧ على المحافظة على ثبات أسعار الصرف.
    Estamos dispuestos a cooperar con la comunidad internacional para impulsar la multipolarización del mundo, fomentar la democratización de las relaciones internacionales y mantener la estabilidad de la comunidad internacional. UN ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي للنهوض بتعدد أقطاب العالم والارتقاء بالديمقراطية في العلاقات الدولية والمحافظة على استقرار المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus