:: Cooperación constante con las autoridades libanesas para mantener la paz y la seguridad en la zona de operaciones de la Fuerza | UN | :: مواصلة التعاون مع السلطات اللبنانية بهدف صون السلام والأمن في منطقة عمليات القوة |
Esa reforma aumentará la legitimidad del Consejo y le permitirá cumplir mejor su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ومن شأن تعزيز شرعية المجلس عن طريق هذا الإصلاح أن يمكِّنه من أن ينجز على نحو أفضل مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن في العالم. |
Por esa razón, se decidió que habría una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | ولهذا السبب تقرر أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية الرامية إلى صون السلام والأمن في جنوب لبنان. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia tienen la plena capacidad de mantener la paz y la seguridad en todo su territorio, incluidos Kosovo y Metohija. | UN | وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قادرة تماما على صون السلم واﻷمن في سائر أراضيها، بما في ذلك كوسوفو وميتوهيا. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. | UN | 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y regresar a la normalidad. | UN | 2 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو ضمان السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Durante el período objeto de examen, las operaciones de la UNFICYP se mantuvieron relativamente estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y devolverlo a la normalidad. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
Por consiguiente, asegura a la Junta que las autoridades están resueltas a mantener la paz y la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | 52- وأكّدت بذلك للمجلس أن السلطات عازمة على حفظ السلم والأمن في بلدها. |
El Consejo de Seguridad, que es el principal responsable de mantener la paz y la seguridad en el mundo, debe cumplir un papel fundamental en la detención de esos criminales. | UN | ويجب على مجلس الأمن، المسؤول الأول عن صون السلام والأمن في العالم، أن يكون طرفا أساسيا في إلقاء القبض على هؤلاء المجرمين. |
El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en la República Democrática del Congo. | UN | 6 - وكُلّفت البعثة بـمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، وهو صون السلام والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reitero mis llamamientos anteriores a la comunidad internacional para que proporcione todo el apoyo necesario a la AMISOM a fin de que pueda continuar su apoyo al Gobierno Federal de Transición para mantener la paz y la seguridad en Somalia. | UN | وأكرر أيضاً نداءاتي السابقة إلى المجتمع الدولي بتقديم كل ما يلزم من دعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من الاستمرار في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في صون السلام والأمن في الصومال. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de garantizar que el Consejo adopte decisiones y examine las cuestiones previstas en su mandato de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y de una manera que permita cumplir su principal objetivo, a saber, mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | والدول الأعضاء تتحمل مسؤولية ضمان أن يتخذ المجلس قراراته وأن ينظر في المسائل قيد ولايته وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وبطريقة تنسجم مع هدفه الأسمى، ألا وهو صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Objetivo: mantener la paz y la seguridad en África Occidental | UN | الهدف: صون السلام والأمن في غرب أفريقيا |
No olvidemos que el principal objetivo del Consejo es mantener la paz y la seguridad en el mundo. El presupuesto de mantenimiento de la paz ya equivale al triple del presupuesto ordinario de la Organización y sigue aumentando. | UN | فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y devolverlo a la normalidad. | UN | 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام، وهو كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
En el caso particular de la cuestión nuclear que afecta a la península de Corea, dado que se trata de un problema entre un país pequeño y un país grande, sólo un enfoque imparcial del Consejo de Seguridad contribuirá a mantener la paz y la seguridad en la península de Corea y el resto de la región de Asia y el Pacífico y a restablecer la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه المهمة أكبر قدر من النزاهة. وبصفة خاصة، بما أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة بين بلد صغير وبلد كبير، فإن اتباع مجلس الأمن لنهج عادل فقط سيساهم في ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويعيد إلى الأمم المتحدة سلطتها. |
Durante el período de que se informa, las operaciones de la Fuerza se mantuvieron estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
Claramente, es importante que la Liga actúe con más eficacia para mantener la paz y la seguridad en la región árabe. Es más, es claramente necesario que la Liga de los Estados Árabes contribuya al desarrollo que se está produciendo en varios países árabes poniendo de relieve el concepto de la buena gobernanza como fundamento de la seguridad de la nación árabe. | UN | فلقد وضح جلياً أهمية أن تعمل الجامعة العربية بشكل أكثر فاعلية في حفظ السلم والأمن في المنطقة العربية، كما بات واضحاً ضرورة أن تساهم الجامعة في عملية التطور التي تشهده عدد من الدول العربية لترسيخ مفهوم الحكم الرشيد باعتباره من أسس الأمن القومي العربي. |
Durante el período de que se informa, las operaciones de la Fuerza se mantuvieron estables dentro del objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y restablecer la normalidad. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Estamos firmemente comprometidos a mantener la paz y la seguridad en todos los mares del mundo y continuaremos participando de forma activa en los esfuerzos internacionales a ese fin. | UN | ونحن نلتزم التزاما شديدا بصون السلام والأمن في جميع بحار العالم، وسنواصل المشاركة بنشاط في الجهود الدولية تحقيقا لهذا الهدف. |
Sin embargo, me apresuro a decir que la participación de la Unión Africana en los procesos de paz no debe distraer la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de su responsabilidad fundamental, que es mantener la paz y la seguridad en África. | UN | لكن دعوني أسارع إلى القول إن مشاركة الاتحاد الأفريقي في عمليات السلام يجب ألا تصرف الانتباه عن المسؤولية الأولى للأمم المتحدة في الحفاظ على السلام والأمن في أفريقيا. |
También aspiramos a un mayor papel para las organizaciones regionales de los países en desarrollo y a que estén representadas en el importante foro del Consejo de Seguridad, al que se le ha confiado la tarea de mantener la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وننشد دورا أكبر لتجمعات دول العالم النامي. ونأمل لها أن تكون ممثلة في محفل هام كمجلس اﻷمن المناط به صون اﻷمن والسلم في العالم قاطبة. |
Si bien el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en todas las regiones del mundo, corresponde que en la actualidad preste una atención especial a la promoción de una paz duradera en África. | UN | وفي حين أن مجلس الأمن يتمتع بتفويض عالمي لصون السلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم، فمن الصواب أن يولى اهتماما خاصا في هذه المرحلة لتعزيز السلام الدائم في أفريقيا. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |