"mantener la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على الأمن
        
    • صون الأمن
        
    • المحافظة على الأمن
        
    • حفظ الأمن
        
    • توفير الأمن
        
    • الحفاظ على أمن
        
    • صيانة الأمن
        
    • المحافظة على أمن
        
    • كفالة الأمن
        
    • بحفظ الأمن
        
    • الحفاظ على السلامة
        
    • ضمان الأمن
        
    • حفظ أمن
        
    • للحفاظ على الأمن
        
    • لحفظ الأمن
        
    En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    Como consecuencia de ello, la KFOR prestó apoyo a la UNMIK y aumentó las patrullas para mantener la seguridad. UN ونتيجة لذلك، قدمت قوة كوسوفو الدعم للبعثة وضاعفت من دوريات الحفاظ على الأمن.
    Es esencial que las Fuerzas Armadas Congoleñas se hagan responsables de mantener la seguridad durante la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN وستتولى القوات المسلحة الكونغولية مسؤولية صون الأمن أثناء هذه العملية.
    Hay que mantener la seguridad mediante la cooperación y hay que resolver las controversias de manera pacífica a través del diálogo. UN وينبغي المحافظة على الأمن عن طريق التعاون، وحل النزاعات بالطرق السلمية من خلال الحوار.
    El desarrollo del Servicio de Despliegue Rápido, que debía desempeñar una función importante para mantener la seguridad en los distritos de las fronteras, ha sido más problemático. UN وقد أصبح تطوير دائرة الانتشار السريع، التي كان يفترض أن تؤدي دورا هاما في حفظ الأمن في المقاطعات الحدودية، يشكل معضلة.
    Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. UN وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها.
    Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    Todavía no se sabe a ciencia cierta si los cuerpos de seguridad de Liberia podrán mantener la seguridad tras la retirada de la UNMIL. UN ولا يزال من غير المؤكد أن القطاع الأمني الليبري سيكون قادرا على الحفاظ على الأمن فور انسحاب قوات البعثة.
    Estas zonas siguieron haciendo frente a una insurgencia resistente que siguió poniendo a prueba la capacidad de las fuerzas afganas para mantener la seguridad. UN ولا تزال هذه المناطق تواجه تمرداً قادرا على المقاومة يبذل محاولات متحديا قدرات القوات الأفغانية على الحفاظ على الأمن.
    Uno de los principales temas de debate fue la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad durante todo el período electoral de 2012. UN وتمثل أحد مواضيع النقاش الرئيسية في ضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال الفترة الانتخابية لعام 2012.
    Para mantener la seguridad internacional es también esencial que la Organización siga impulsando la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ومن أجل صون الأمن الدولي، من الضروري كذلك أن تواصل المنظمة ضغطها لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    La policía y las fuerzas armadas se han fortalecido y han asumido con éxito la responsabilidad de mantener la seguridad nacional. UN وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني.
    Entre las esferas específicas de trabajo destinadas a mantener la seguridad internacional, concedemos prioridad a fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وضمن مجالات العمل المحددة الرامية إلى المحافظة على الأمن الدولي، نولي أولوية لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    A pesar del gran número de participantes, el Servicio de Policía del Sudán Meridional no estaba suficientemente equipado y capacitado para asumir la responsabilidad de mantener la seguridad durante el referendo. UN ورغم وجود عدد كبير من المتدربين، لا تزال شرطة جنوب السودان غير مجهزة أو مدربة بشكل كاف يتيح لها الاضطلاع بالمسؤولية عن حفظ الأمن خلال الاستفتاء.
    Nuestros soldados ayudan a mantener la seguridad en el Afganistán. UN فجنودنا يساعدون على حفظ الأمن في أفغانستان.
    Un contingente militar se encargó de mantener la seguridad en el sector de Assab (Eritrea) UN تولت وحدة عسكرية توفير الأمن في قطاع عصب، إريتريا
    :: Disposiciones adoptadas para mantener la seguridad durante el proceso electoral por el centro de mando integrado con el apoyo de la ONUCI UN :: توفير الأمن خلال العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La cuestión de mantener la seguridad y la sostenibilidad de los centros fue otra de las dificultades señaladas. UN كما سُلط الضوء على مسألة الحفاظ على أمن المراكز واستدامتها باعتبارها تحديا.
    Al mismo tiempo, la existencia constante de poderosas fuerzas nucleares fuera de la alianza constituye un factor significativo que la alianza debe tener en cuenta para mantener la seguridad y la estabilidad en la región euroatlántica, sobre la base de su concepto estratégico. UN وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود قوات نووية ضخمة خارج الحلف يشكّل عنصرا مهما يجب أن يأخذه الحلف في الاعتبار في صيانة الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية الأطلسية، على أساس مفهومها الاستراتيجي.
    Es importante que se preste la atención debida a esta cuestión a fin de mantener la seguridad de todos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تولى هذه المسألة الاهتمام المناسب من أجل المحافظة على أمن الجميع.
    Destacando la responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo de mantener la seguridad durante el período que abarcan las elecciones, UN وإذ يشدد على أن مسؤولية كفالة الأمن خلال الفترة المحيطة بالانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Una vez completado el despliegue, la misión contaría con dos compañías armadas con base en Dili, una de las cuales se encargaría de mantener la seguridad de las instalaciones y los bienes de la misión de importancia crítica. UN وعند اكتمال النشر، ستكون هناك سريتان مسلحتان في ديلي، تقوم إحداهما بحفظ الأمن بالنسبة لأماكن العمل والممتلكات الهامة الخاصة بالبعثة.
    La KFOR está preparada para todas las contingencias y dispuesta a ayudar a mantener la seguridad en Kosovo. UN و قوة كوسوفو جاهزة لمواجهة جميع حالات الطوارئ وعلى أتم استعداد للمساهمة في الحفاظ على السلامة والأمن في كوسوفو.
    Además, se han tipificado diversos delitos penales para ayudar a mantener la seguridad en la industria nuclear civil. UN والغرض من ذلك هو المساعدة على ضمان الأمن في الصناعة النووية المدنية.
    Con el fin de mantener la seguridad de la población local, el Gobierno de Georgia envió más efectivos policiales al desfiladero. UN وتحقيقا للغرض المتمثل في حفظ أمن السكان المحليين، نشرت الحكومة الجورجية قوات شرطة إضافية في الوادي.
    El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. UN وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد.
    Las personas mencionadas fueron detenidas para mantener la seguridad y evitar mayores consecuencias, ya que hubieran podido terminar siendo víctimas. UN وجرى القبض على الأشخاص المعنيين لحفظ الأمن ولتلافي أي مضاعفات حيث كان يمكن أن يقعوا ضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus