También es obligatorio dar parte a la policía de Namibia siempre que la conducta constituya un delito penal, tal como mantener relaciones sexuales con una niña menor de 16 años. | UN | وثمة التزام آخر بإخطار شرطة ناميبيا إذا كان السلوك يشكل جريمة جنائية مثل ممارسة الجنس مع فتاة دون سن الساسة عشرة. |
La ley también prohíbe todo acto perpetrado en Nueva Zelandia con el fin de ayudar o instar a terceros a desplazarse al extranjero para mantener relaciones sexuales con niños o de promover viajes de turismo sexual. | UN | كما حظر القانون الأفعال التي تُرتكب في نيوزيلندا لمساعدة أو تشجيع الآخرين على السفر إلى الخارج لأغراض ممارسة الجنس مع الأطفال، أو ترويج الرحلات السياحية بهدف ممارسة الجنس مع الأطفال. |
mantener relaciones sexuales con una persona de entre 12 y 14 años | UN | ممارسة الجنس مع شخص يتراوح عمره بين 12 سنة و14 سنة |
Se obliga a las niñas a mantener relaciones sexuales con adultos a edades muy tempranas y a abortar si se quedan embarazadas. | UN | ويطلب من الفتيات إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهنّ في سن مبكرة، ويرغمن على الإجهاض إذا حملن. |
Es delito penal mantener relaciones sexuales con una persona menor de 16 años. | UN | ويندرج الاتصال الجنسي مع شاب يقل عمره عن 16 عاما ضمن. |
La mutilación genital femenina, el trato que se otorga a las viudas en muchas culturas y el mito de que mantener relaciones sexuales con una virgen puede curar el SIDA son algunos de los ejemplos más notorios. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ومعاملة الأرامل في كثير من الثقافات، وخرافة إقامة علاقة جنسية مع عذراء للشفاء من فيروس نقص المناعة البشرية. |
mantener relaciones sexuales con una persona de entre 14 y 18 años | UN | ممارسة الجنس مع شخص يتراوح عمره بين 14 سنة و18 سنة |
Solo el 6,4% de las mujeres no consideraba que podía haber una razón legítima para que una mujer se negara a mantener relaciones sexuales con su esposo. | UN | واعترضت 6.4 في المائة فقط من النساء على أن هناك أسبابا مشروعة تبرر رفض الزوجة ممارسة الجنس مع زوجها. |
:: el porcentaje de personas que piensan que una mujer puede negarse a mantener relaciones sexuales con su esposo en cualquier circunstancia; | UN | :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس مع زوجها تحت أي ظرف من الظروف |
Tras un marcado aumento de infecciones entre las mujeres, Tailandia llegó a la conclusión de que las mujeres casadas tenían menos capacidad para protegerse porque no podían negarse a mantener relaciones sexuales con sus maridos. | UN | وفي أعقاب زيادة حادة في نسبة انتشار العدوى بين النساء، خلصت تايلند إلى أن المتزوجات أقل قدرة على حماية أنفسهن بسبب عدم استطاعتهن رفض ممارسة الجنس مع أزواجهن. |
La violación marital se refiere específicamente al hecho de que el marido exija mantener relaciones sexuales con su esposa contra la voluntad de ésta, negándole así la libertad de elección como ser humano. | UN | ومن المعروف أن الاغتصاب في إطار الزواج يشير تحديداً إلى زوج يطلب ممارسة الجنس مع زوجته ضد إرادتها، ومن ثم ينكر عليها حرية الاختيار كإنسانة. |
Esta política ha comunicado de manera clara al público que mantener relaciones sexuales con adolescentes es el acto más nefando de infracción de los derechos de los adolescentes, que es un grupo vulnerable. | UN | وقد أرسلت هذه السياسة رسالة قوية إلى الجمهور مفادها أن ممارسة الجنس مع المراهقات تمثل أشنع انتهاك لحقوق المراهقات، وهي فئة ضعيفة. |
Los resultados de los estudios realizados sobre quienes pagan por mantener relaciones sexuales con niños son limitados, pero apuntan no obstante a la conclusión de que los motivos por los que las personas explotan sexualmente a niños varían. | UN | والأدلة البحثية المتوافرة عن الذين يدفعون أجراً لقاء ممارسة الجنس مع الأطفال محدودة، ولكنها تشير مع ذلك إلى أن الدوافع الكامنة وراء استغلال الأطفال جنسياً تتباين من شخص إلى آخر. |
mantener relaciones sexuales con un menor de 12 años | UN | ممارسة الجنس مع شخص دون سن الثانية عشرة |
En todos los lugares analizados, el motivo más común que dieron los hombres por haber cometido esas violaciones era la creencia de que los hombres tienen derecho a mantener relaciones sexuales con mujeres independientemente de que estas las consientan. | UN | وعلى نطاق جميع المواقع المشمولة بالدراسة، كان السبب الأكثر شيوعا الذي ذكره الرجال كدافع وراء ارتكاب أعمال الاغتصاب هو اعتقادهم بحق الرجل في ممارسة الجنس مع أي امرأة بصرف النظر عن رضاها. |
A menudo se las obliga a mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y a abortar si se quedan embarazadas. | UN | وكثيرا ما يُكرهن على إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهن في سن مبكرة، ويُجبرن على الإجهاض إذا حملن. |
Las niñas asociadas a estos grupos a menudo debían mantener relaciones sexuales con adultos a una edad temprana y se veían obligadas a abortar si quedaban embarazadas. | UN | وكثيرا ما كان يطلب من الفتيات المرتبطات بالجماعات المسلحة غير الحكومية إقامة علاقات جنسية مع بالغين وهنّ في سن مبكرة، ويرغمن على الإجهاض إذا حملن. |
Estos ritos implican tradicionalmente mantener relaciones sexuales con un pariente masculino para purificarse de la sombra de su marido fallecido y proteger a la aldea. | UN | وهذه الطقوس تنطوي تقليديا على إقامة علاقات جنسية مع أحد الأقارب الذكور من أجل تطهير الأرملة من ظل الزوج المتوفى، ومن أجل حماية القرية. |
mantener relaciones sexuales con una niña que no haya cumplido esa edad es constitutivo de delito de relaciones sexuales ilegítimas por parte del hombre. | UN | والانخراط في الاتصال الجنسي مع من هن دون سن 14 سنة يفضي إلى ارتكاب الرجل جريمة الجماع غير القانوني. |
35. Según el Código Penal, mantener relaciones sexuales con una esposa mayor de 13 años no se considera violación. | UN | 35 - وقالت إن الاتصال الجنسي مع زوجة عمرها 13 سنة أو أكثر لا يعد اغتصابا وفقا لقانون العقوبات. |
A pesar de que en la mayoría de los países de África subsahariana estudiados aumentó el uso del preservativo entre los jóvenes, la frecuencia general de utilización permanece por debajo del 50% en la mayor parte de los países, siendo menor el número de mujeres que el de hombres que declaran haber usado un preservativo al mantener relaciones sexuales con parejas ocasionales. | UN | وإذا كان استعمال الشباب للرفالات قد ازداد في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء التي أجريت عنها دراسات استقصائية، فإن التواتر العام لاستعمال الرفالات لا يزال أقل من 50 في المائة في معظم البلدان، مع قلة عدد الإناث عن عدد الذكور في الإبلاغ عن استعمال الرفالات عند الاتصال الجنسي مع شريك غير منتظم. |
La sociedad permite a los hombres tener más de una familia o mantener relaciones sexuales con otras mujeres fuera del matrimonio, aunque la poligamia no es legal. | UN | ويمكن للرجال، من الناحية الاجتماعية، تكوين أكثر من أسرة واحدة أو إقامة أكثر من علاقة جنسية مع نساء أخريات خارج العلاقة الزوجية بالرغم من حظر تعدد الزوجات في تركمانستان(5). |
Un estudio realizado en 2001 dio resultados alarmantes: una de cada ocho mujeres checas han sido violadas alguna vez; un 10% han sido obligadas a mantener relaciones sexuales con hombres y la tercera parte en varias ocasiones. | UN | وقد أسفرت الدراسة الاستقصائية لعام 2001 عن نتائج مذهلة: فامرأة من بين كل ثماني نسوة تشيكيات تعرَّضت للاغتصاب في وقت ما؛ و 10 في المائة منهن أُرغمن على الاتصال الجنسي مع الرجال، وثلث هؤلاء النسوة أُرغمن على ذلك مرارا. |
Según el artículo núm. 1 de este capítulo, mantener relaciones sexuales con una mujer sin su consentimiento o con una muchacha menor de 16 años, con o sin su consentimiento, constituye un delito de violación. | UN | وبموجب المادة 1 من هذا الفصل، تعتبر ممارسة الجماع مع امرأة بدون رضاها أو مع فتاة دون سن السادسة عشرة برضاها أو من دون رضاها، بمثابة جريمة اغتصاب. |
Una de ellas fue obligada a mantener relaciones sexuales con un perro a cambio de 150.000 francos CFA. | UN | وأُجبرت إحداهن على مضاجعة كلب مقابل مبلغ 000 150 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |