"mantener un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على بيئة
        
    • المحافظة على بيئة
        
    • الحفاظ على جو
        
    • والحفاظ على بيئة
        
    • للحفاظ على بيئة
        
    • كفالة تهيئة بيئة
        
    • الحفاظ على ظروف
        
    • ضمان بيئة
        
    • الإبقاء على بيئة
        
    • مؤازرة ظروف
        
    • بالحفاظ على بيئة
        
    • وصون بيئة
        
    El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    La MINUSTAH debe seguir apoyando el proceso electoral y ayudando a mantener un entorno estable y en condiciones de seguridad. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Por ejemplo, el Gobierno de Bélgica se esforzó en mantener un entorno macroeconómico favorable a esos fines. UN فعلى سبيل المثال، عملت حكومة بلجيكا بنشاط على الحفاظ على بيئة من الاقتصاد الكلي تؤدي إلى هذه النتائج.
    Eso significa por lo general que deben cumplir plenamente y sin demoras todas sus obligaciones de devolución de la deuda y mantener un entorno propicio para ulteriores inversiones. UN ويعني ذلك عادة الوفاء بجميع التزاماتها، فيما يتعلق بتسديد الدين، بالكامل وفي اﻷجل المحدد، فضلا عن المحافظة على بيئة تؤدي إلى مزيد من الاستثمار.
    No obstante, la KFOR estrechará la vigilancia para mantener un entorno seguro en Kosovo. UN وبالرغم من هذه القضايا، ستظل قوة كوسوفو يقظة من أجل الحفاظ على بيئة يسودها السلام والأمن في كوسوفو.
    En primer lugar, es imperativo mantener un entorno pacífico y seguro para facilitar el desarrollo de las naciones. UN أولا، يتحتم الحفاظ على بيئة يظلها السلم والأمن من أجل تيسير تنمية الأمم.
    Es de importancia decisiva que las partes perseveren para mantener un entorno político que favorezca la realización del referendo de forma pacífica y con libertad. UN ومن الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان هذه الجهود من أجل الحفاظ على بيئة سياسية تفضي إلى إجراء الاستفتاء على نحو سلمي وحر.
    Conscientes de la necesidad de mantener un entorno que sea mutuamente beneficioso para las economías de la República del Sudán y la República de Sudán del Sur; UN مراعاة من الطرفين لضرورة الحفاظ على بيئة تعود بالنفع المتبادل على اقتصادي جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان؛
    Durante el mismo período a que se refiere el informe, la KFOR contribuyó a mantener un entorno seguro y a garantizar la libertad de circulación en Kosovo. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت قوة كوسوفو في الحفاظ على بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو.
    Para garantizar la credibilidad de este proceso será crucial mantener un entorno seguro, sin violencia ni intimidación armada. UN ومن الأمور الحاسمة لمصداقية هذه العملية الحفاظ على بيئة مأمونة وآمنة وخالية من العنف والترهيب المسلح.
    2. Reconoce la necesidad de mantener un entorno adecuado en la Secretaría y de mantener alta la moral de los funcionarios; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la obligación de ayudar a mantener un entorno mundial seguro en el que el crecimiento económico y otras formas de desarrollo puedan seguir floreciendo en aras del bien general de todos los pueblos del mundo. UN ولهذا يقع على اﻷمم المتحدة التزام بالمساعدة في الحفاظ على بيئة عالمية آمنة يمكن فيها للنمو الاقتصادي واﻷشكال اﻷخرى للتنمية أن تواصل الازدهار لفائدة كل شعوب العالم ولمصلحتها العامة.
    2. Reconoce la necesidad de mantener un entorno adecuado en la Secretaría y de mantener alta la moral de los funcionarios; UN ٢ - تسلﱢم بضرورة الحفاظ على بيئة ملائمة في اﻷمانة العامة ورفع معنويات الموظفين؛
    Por lo tanto, seguirá siendo necesario que la fuerza de las Naciones Unidas continúe desempeñando sus tareas, en estrecha coordinación con el Gobierno de Timor Oriental, para mantener un entorno seguro, especialmente mediante una fuerte presencia en las zonas fronterizas. UN ولذا ستظل ثمة حاجة إلى قوة للأمم المتحدة كي تواصل الحفاظ على بيئة آمنة، وذلك بالتنسيق الوثيق مع حكومة تيمور الشرقية، مع التركيز الخاص على تواجد قوي في المناطق الواقعة على الحدود.
    Durante ese período, la MINUSTAH debió esforzarse hasta el límite de su capacidad para mantener un entorno seguro y estable. UN وفي تلك الأثناء، بلغت قدرة البعثة على المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة حدودها القصوى.
    Ha disminuido significativamente la eliminación de desechos en el río, ya que existe conciencia de la necesidad de mantener un entorno limpio. UN وحدث انخفاض كبير في كمية النفايات الملقاة في النهر، لأنه يوجد الآن وعي بكيفية المحافظة على بيئة نظيفة.
    Es importante mantener un entorno en el que la población pueda recibir información plural, mientras se pone freno a las incitaciones al odio y la violencia. UN ومن المهم الحفاظ على جو يمكن أن يحصل فيه الناس على المعلومات من مصادر متعددة، مع السعي في الوقت نفسه إلى وضع حد للخطاب الذي يحض على الكراهية والعنف.
    Además, el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización y seguimiento de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    :: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo UN :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي
    Con arreglo a ésta, la OTAN seguiría siendo responsable de mantener un entorno seguro, supervisaría e impartiría adiestramiento a la Fuerza de Seguridad de Kosovo prevista y gestionaría la disolución del Cuerpo de Protección de Kosovo. UN ووفقا لذلك الاقتراح، ستحتفظ المنظمة بالمسؤولية عن كفالة تهيئة بيئة تتوافر لها السلامة والأمن، وستتولى المنظمة الإشراف على قوة أمن كوسوفو المتوخاة وتدريبها، كما ستدير عملية حل فيلق حماية كوسوفو.
    Expresando también su apoyo a la función de la UNMIH de prestar asistencia al Gobierno de Haití en sus esfuerzos por mantener un entorno estable y seguro como se pide en la resolución 940 (1994), UN وإذ يؤيد أيضا دور بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في مساعدة حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى الحفاظ على ظروف آمنة مستقرة على النحو المطلوب في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(،
    La KFOR, en estrecha colaboración con la EULEX y la Policía de Kosovo, continuó trabajando para mantener un entorno seguro y garantizar la libertad de circulación de todos los ciudadanos de Kosovo. UN 17 - استمرت قوة كوسوفو، بتنسيق وثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو، في العمل على ضمان بيئة من الأمان والأمن وحرية التنقل لمواطني كوسوفو كافةً.
    También felicito a la Fuerza de Kosovo (KFOR), a la policía de la UNMIK y al Servicio de Policía de Kosovo por la gran aptitud y profesionalidad que han demostrado a la hora de mantener un entorno seguro y estable en un período complejo. UN وأحيي أيضا قوة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وإدارة شرطة كوسوفو على المهارة الكبيرة والروح المهنية اللتين أبدتهما في الإبقاء على بيئة آمنة ومستقرة خلال فترة متسمة بالتحدي.
    Sin embargo, al proceder ese modo es importante mantener un entorno de mercado y evitar la creación de incentivos arbitrarios que puedan retardar la imprescindible reestructuración de las empresas. UN بيد أنه من المهم، لدى القيام بذلك، مؤازرة ظروف السوق وتجنب خلق حوافز مضادة يمكن أن تسبب تأخير إعادة الهيكلة الضرورية للمؤسسات.
    4. Destaca además, en el contexto del párrafo 3 supra, que si bien la asistencia humanitaria debe proporcionarse siempre que sea necesaria, la asistencia para la recuperación o la reconstrucción debe proporcionarse, por conducto de la Administración de Transición, y hacerse efectiva, cuando las autoridades locales demuestren su firme decisión de mantener un entorno seguro, respetar los derechos humanos y luchar contra los estupefacientes; UN 4 - وإذ يشدد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، على أنه رغم ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية كلما كانت هناك حاجة إليها، ينبغي الاضطلاع بالإنعاش وإعادة البناء من خلال الإدارة الانتقالية وأن ينفذا فعلا في المواقع التي تظهر فيها السلطات المحلية التزامها بالحفاظ على بيئة آمنة واحترام حقوق الإنسان ومكافحة المخدرات؛
    Su estrategia consiste en crear y mantener un entorno normativo transparente que estimule un medio empresarial competitivo a través de la adopción de seis objetivos: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus