"mantenerlas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبقاء عليها
        
    • إبقاءها
        
    • الحفاظ عليها
        
    • تبرير لاستمرار ذلك التحفظ
        
    • تصدره الدولة
        
    • الإبقاء على هذه
        
    • إبقائها على
        
    • لﻹبقاء عليها
        
    • اﻻبقاء عليها
        
    • نبقيهم
        
    • إبقائه
        
    • استمرار جدواها
        
    • مفيد لإبقائها
        
    • اﻻحتفاظ بها
        
    • وقرارات الهيئات الحكومية الدولية
        
    Algunas de las prácticas desfavorables para la mujer benefician a los hombres, que por tanto tienen interés en mantenerlas. UN وإن بعض الممارسات غير المؤاتية للمرأة يستفيد منها الرجل، ولذا فإن له مصلحة في الإبقاء عليها.
    Previendo que tendría un efecto negativo considerable en el personal que prestaba servicios en el país de no haber medidas especiales, la Comisión decidió mantenerlas. UN ومع توقع تأثير سلبي قوي على الموظفين العاملين في ذلك البلد، في غياب التدابير الخاصة، قررت اللجنة الإبقاء عليها.
    Estas no han sido abolidas, pero ello se debe a que mantenerlas de momento en el código facilita la tarea de armonización y consolidación globales. UN وإذا لم تكن هذه اﻷخيرة قد نسخت فﻷن إبقاءها في المدونات في الوقت الحالي يسهل مهمة التنسيق والتوحيد العامة.
    La calidad de las evaluaciones sigue siendo motivo de preocupación pero se han hecho inversiones importantes y es necesario mantenerlas. UN وعلى الرغم من أن نوعية التقييمات لا تزال تبعث على القلق، فقد بُذلت استثمارات مهمة وتحتاج إلى الحفاظ عليها.
    C.2. Reservas y declaraciones. Los Estados Partes deberán explicar cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. UN جيم-2- التحفظات والإعلانات - يتعين إيضاح أي تحفظ أو إعلان يصدر عن أية دولة طرف بشأن أية مادة من مواد الاتفاقية، ويتعين تقديم تبرير لاستمرار ذلك التحفظ أو الإعلان.
    Los Estados partes deberán explicar claramente cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. UN وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد.
    Las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    Y no olvidemos: los Estados Unidos tratan de reducir el número de armas nucleares ofensivas, y no de mantenerlas a los niveles actuales. UN وينبغي لنا ألا ننسى أن الولايات المتحدة تسعى إلى تخفيض عدد الأسلحة النووية الهجومية ولا تسعى إلى إبقائها على مستوياتها الحالية.
    En las negociaciones presentes sobre las subvenciones a la exportación lo que habría que discutir es si deben suprimirse totalmente esas subvenciones o si se podría mantenerlas, pero después de reducirlas considerablemente. UN وستركز المفاوضات الحالية بشأن إعانات التصدير على ما إذا كان ينبغي إلغاء الإعانات تماماً أو الإبقاء عليها مع تخفيضها إلى حد كبير.
    10. Los Estados Partes que hayan formulado reservas a la Convención deben indicar si consideran necesario mantenerlas. UN 10- وعلى الدول الأطراف التي أدخلت تحفظات على الاتفاقية أن توضح ما إذا كان الإبقاء عليها ضرورياً في نظرها.
    El Gobierno ha confirmado que, al diseñar el Pago para la Independencia Personal, tendrá en cuenta los arreglos vigentes para la percepción de otras prestaciones y servicios con miras a mantenerlas en la medida de lo posible. UN وأكدت الحكومة أنها ستضع في اعتبارها عند تصميم مدفوعات الاستقلالية الشخصية الترتيبات القائمة المتعلقة بالأحقية في الحصول على الاستحقاقات والخدمات الأخرى بغية الإبقاء عليها كلما كان ذلك ممكناً.
    Ante el importante papel desempeñado por las Normas, la Unión Europea insiste en la importancia de mantenerlas como directrices internacionales principales para continuar con el desarrollo de políticas en la esfera de la discapacidad y, por tanto, apoya la propuesta de que se complementen con otras disposiciones en forma de suplemento sobre la base del proyecto presentado por el primer Relator Especial. UN ونظرا للدور الهام جدا الذي تؤديه القواعد، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية الإبقاء عليها بوصفها المبادئ التوجيهية الدولية الأساسية لزيادة تطوير السياسات في ميدان الإعاقة ويؤيد بالتالي الاقتراح الذي يدعو إلى تكملة القواعد بأحكام إضافية على هيئة ملحق يستند إلى المسودة التي قدمها المقرر الخاص الأول.
    Naturalmente, las cuatro esferas se superponen: no se trata de mantenerlas rígidamente aisladas sino de reflejar las relaciones entre ellas. UN والمجالات الأربعة متداخلة بطبيعتها: وليس المقصود إبقاءها منفصلة بشكل غير مرن، بل بيان الصلات فيما بينها.
    Entiendo. Pero, quiero decir, algunas cosas puede valer la pena mantenerlas. Open Subtitles افهم ذلك, ولكن اعني بعض الاشياء تستحق الحفاظ عليها
    C.2. Reservas y declaraciones. Los Estados Partes deberán explicar cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. UN جيم-2- التحفظات والإعلانات - يتعين إيضاح أي تحفظ أو إعلان يصدر عن أية دولة طرف بشأن أية مادة من مواد الاتفاقية، ويتعين تقديم تبرير لاستمرار ذلك التحفظ أو الإعلان.
    Los Estados partes deberán explicar claramente cualquier reserva o declaración que formulen respecto de los artículos de la Convención, así como su decisión de mantenerlas. UN وينبغي شرح أي تحفّظ أو إعلان تصدره الدولة الطرف بشأن أي مادة من الاتفاقية وينبغي توضيح أسباب بقاء الدول الأطراف على موقفها في هذا الصدد.
    El Gobierno de Singapur ha considerado muy cuidadosamente la posibilidad de retirar estas reservas en el contexto de nuestras leyes, valores y prácticas, pero juzgó necesario e importante mantenerlas a fin de: UN بحثت حكومة سنغافورة بعناية كبيرة إمكانية سحب هذه التحفظات في إطار قوانيننا وقيمنا وممارساتنا القائمة، ولكنها وجدت أن من الضروري والهام الإبقاء على هذه التحفظات من أجل:
    c) La celebración de consultas periódicas con organizaciones de la sociedad civil a fin de mantenerlas informadas de las diversas actividades del Comité, fomentar una mayor coordinación y cooperación entre ellas y con el Comité y con las demás entidades pertinentes de las Naciones Unidas y recibir sus opiniones sobre la labor de las Naciones Unidas y del Comité en particular; UN (ج) عقد اجتماعات تشاور دورية مع منظمات المجتمع المدني بغية إبقائها على علم بمختلف أنشطة اللجنة، وتشجيعها على تحسين التنسيق والتعاون فيما بينها ومع اللجنة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وتلقي وجهات نظرها حول عمل الأمم المتحدة واللجنة بوجه خاص؛
    Por consiguiente, el Iraq insta a las Naciones Unidas a que consideren la posibilidad de levantar o reducir las sanciones económicas, pues ya no existe justificación para mantenerlas. UN وقال إن حكومته تحث لذلك اﻷمم المتحدة على النظر في إمكانية إنهاء أو خفض الجزاءات الاقتصادية، نظرا ﻷنه لم يعد يوجد أي مبرر لﻹبقاء عليها.
    Ahora bien, el Secretario General dice que, por las razones indicadas en el párrafo 5 de su informe, " parecía que las disposiciones existentes eran las más eficaces, por lo que sería deseable mantenerlas. UN ولكن اﻷمين العام ينتهي، لﻷسباب التي ساقها في الفقرة ٥ من تقريره، الى أنه " يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب اﻹبقاء عليها.
    Usemos luces de bengala para mantenerlas alejadas. Open Subtitles دعينا نحضر بعض طلقات الإشارة كي نبقيهم للخلف
    En el párrafo 18 de la sección II de su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea pidió concretamente a la Comisión que le presentara, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, un informe sobre la justificación de las dietas suplementarias, para considerar la posibilidad de eliminarlas gradualmente o mantenerlas. UN وطلبت الجمعية العامة بالتحديد إلى اللجنة في الفقرة ١٨ من الجزء الثاني من قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن مبررات بدل اﻹقامة التكميلي، بغية إنهائه تدريجيا أو إبقائه.
    El seguimiento de esas medidas por parte de la UNCTAD, la OMC y la OCDE permitía mantenerlas bajo control. UN وذُكر أن رصد هذه التدابير من جانب الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أمر مفيد لإبقائها تحت السيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus