Hay pacientes muriendo en este momento y esos órganos podrían mantenerlos vivos. | Open Subtitles | ثمّةَ مرضى يموتونَ الآن، وهذه الأعضاءُ لها أن تبقيهم أحياء |
Cuando abramos la Puerta de nuestro lado... saldremos a través de ella... pero hasta entonces, debemos mantenerlos alejados... del cuarto de control y de la Puerta del Tiempo, cueste lo que cueste. | Open Subtitles | إذا فتحنا الـستارغيت سنتراجع من خلالها حتى ذلك الحين، يجب ان نبقيهم بعيدين عن غرفة التحكم والبوابة |
La droga parece mantenerlos estables, mientras tomen su dosis diaria. | Open Subtitles | العقار يبقيهم مستقرين طالما يأخذون جرعة يومية |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que convenga en adoptar las providencias necesarias para cuidar los bienes gananciales o mantenerlos seguros. | UN | ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها. |
Y este tipo de vigilancia al por mayor significa que pueden recoger nuestros datos y mantenerlos básicamente para siempre, mantenerlos durante períodos prolongados de tiempo, mantenerlos por años, mantenerlos por décadas. | TED | وهذا النوع من المراقبة العامة يعني أنهم يتمكنون من جمع بياناتنا و الاحتفاظ بها ببساطة الى الابد الاحتفاظ بها لفترات مديدة في الحياة لسنين و عقود |
Tengo que preparar un informe para la fundación sobre el valor de los proyectos de investigación porque no podremos mantenerlos todos, no lo creo. | Open Subtitles | علي إعداد تقرير للمؤسسة عن قيمة أبحاث الجميع، لأننا لن نتمكن من الإبقاء عليها كلها، لا أظن. |
La refrigeración es un modo de mantenerlos viables, pero si tiene cristales de hielo dentro de las celular, puede causar mucho daño. | Open Subtitles | التبريد هو طريقة للحفاظ على بقائها ولكن لو كانت بلورات الجليد من داخل الخلايا، ستتسبب في الكثير من الضرر |
- No estoy seguro de cuánto tiempo pueda mantenerlos alejados de ella. | Open Subtitles | لست متأكدا كم من الوقت يمكنني إبقائهم بعيداً عن هنا. |
La participación de la comunidad alentaría a ésta a hacer aportaciones no sólo para establecer las instalaciones y servicios, sino también para mantenerlos, y la animaría a considerarlos como propios. | UN | ٥٨ - ومن شأن تشريك المجتمع المحلي تشجيعه على اﻹسهام ليس فقط في بناء المرافق وإنما في صيانتها واعتبارها مرافق تابعة له. |
Y muchos tunecinos piden a su gobierno hacer lo que sea necesario para mantenerlos a salvo. | TED | العديد من التونسيين يدعون حكومتهم لإتخاذ كل مايتطلبه الأمر ، لإبقائهم امنين. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos. | UN | للشعــوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تسمية المجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص بأسمائها الخاصة والاحتفاظ بها. |
Quiere protegerlos y mantenerlos calientes. | TED | إنها تريد أن تبقيهم دافئين. تحميهم وتحافظ على دفئهم. |
Pero su madre debe mantenerlos afuera y activos. | Open Subtitles | و لكن علي أمهم أن تبقيهم نشطاء و في الخارج. |
Así que, si son del pasado, tienes que mantenerlos alejados. | Open Subtitles | إن كانو في الماضي ، يجب عليك أن تبقيهم كذلك |
Y necesitamos más consejos sobre cómo mantenerlos respirando. | Open Subtitles | ونحتاج لبعض النصائح لكي نعرف كيف نبقيهم يتنفسون |
Armas especiales que puedan creer que poseen para mantenerlos confiados. | Open Subtitles | أسلحة خاصة تجعلهم يؤمنوا إنهم يمتلكوا ما يبقيهم واثقين |
Ahora nos corresponde mantenerlos e interpretar los fenómenos nuevos, surgidos de los cambios históricos. | UN | ومهمتنا اﻵن هي الحفاظ عليها وتفسير الحالات الجديدة التي تنشأ على ضوء مسيرة التاريخ. |
Quieren mantenerlos lejos de los malvados periodistas. | Open Subtitles | ترغب في الاحتفاظ بها بعيدا منا للصحفيين الشرير. |
Por el momento se seguía considerando importante mantenerlos dentro de la estructura actual para que la experiencia ganada en su ejecución pudiera aprovecharse en otras esferas de actividad de la organización, la investigación, el análisis y la creación de consenso. | UN | وفي الوقت الحاضر فإنه ما زال يُرَى أن من الضروري الإبقاء عليها في إطار الهيكل القائم لكي يمكن توجيه الخبرة المستفادة في تنفيذها إلى المجالات الأخرى لأنشطة المنظمة، وهي البحوث والتحليل وبناء توافق الآراء. |
Empezó a creer que la gente de Francia podía gobernarse a sí misma pero acabó usando la guillotina para mantenerlos en orden. | Open Subtitles | لقد بدأ يؤمن بأن شعب فرنسا يمكن أن يحكم نفسه بنفسه ولكن انتهى الأمر باستخدام المقصلة للحفاظ على النظام |
Las primas del comercio justo han permitido a los miembros enviar a sus hijos a la escuela en lugar de mantenerlos en la casa para hacerlos trabajar. | UN | وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل. |
La mayor parte del parque de vehículos de la UNAVEM ha estado en uso durante cinco años y la acumulación promedio de 100.000 kilómetros por vehículo supera la posibilidad de mantenerlos con arreglo a normas de seguridad razonables. | UN | ومعظم اسطول مركبات البعثة لا يزال قيد الاستعمال لمدة خمس سنوات، ومتوسط السير المتراكم البالغ ٠٠٠ ١٠٠ كيلومتر لكل مركبة يتجاوز إمكانية صيانتها في إطار معايير السلامة المقبولة. |
Ahora nuestra teoría de trabajo social es: cualquier cosa necesaria para mantenerlos alojados". | TED | الآن نظريتنا عن إدارة الحالة: أي شيء ضروري لإبقائهم في المنزل." |
Los pueblos indígenas tienen derecho a revitalizar, utilizar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras, su historia, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إحياء واستخدام وتطوير تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفوية وفلسفاتها ونظمها الكتابية وآدابها ونقلها إلى أجيالها المقبلة، وفي تسمية المجتمعات المحلية والأماكن والأشخاص بأسمائها الخاصة والاحتفاظ بها. |
Si podemos mantenerlos adentro hasta la mañana, los demás estarán seguros de mi lealtad. | Open Subtitles | إذا استطعنا إبقاءهم جميعاً بالداخل حتّى الصّباح، سيتأكّد البقيّة من ولائي |
Por el contrario, los niños de menos de 6 años, son entregados prioritariamente a la madre y al padre se le impone la obligación de entregar una pensión alimentaria para mantenerlos. | UN | وفي المقابل فإن الأطفال دون سن السابعة يعهدون على سبيل الأولوية إلى أمهم مع تحميل الأب سداد نفقات إعالتهم. |
Me dijeron que matarían a Quinn si no cooperaba, así que seguí hablando... traté de mantenerlos despistados. | Open Subtitles | لقد أخبروني أنهم سيقتلون كوين إذا لم أتعاون لذا فقط إستمررت بالكلام.. حاولت أن أبقيهم فاقدي التوازن |
Sólo tengo que mantenerlos alejados. | Open Subtitles | فلا يجب علي سوى ابقائهم على مسافة بعيدة مني |