"mantenerse al corriente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواكبة
        
    • لمواكبة
        
    • ولمواكبة
        
    • وأن تواكب
        
    • البقاء على علم
        
    • أن يظل على علم
        
    Para mantenerse al corriente de la evolución de los seguros, es indispensable formar y readiestrar a los funcionarios que desempeñan las tareas esenciales. UN ولا بد من الحرص على مواكبة التطورات بتوفير برامج تدريب واعادة تدريب مستمرة لكبار الموظفين.
    Esto permite al Departamento proporcionar productos de información de alta calidad y mantenerse al corriente de los progresos de la industria. UN وهذا التطور يمكﱢن اﻹدارة من تقديم نواتج إعلامية رفيعة الجودة مع مواكبة مستويات الصناعة اﻵخذة بالتقدم.
    Eso permitirá al Departamento proporcionar productos de información de alta calidad y mantenerse al corriente de los progresos de la industria. UN وهذا التطور يمكﱢن اﻹدارة من تقديم نواتج إعلامية رفيعة الجودة مع مواكبة مستويات الصناعة اﻵخذة بالتقدم.
    4. Pide también a los Estados miembros que coordinen sus esfuerzos encaminados a promover el proyecto del satélite islámico a fin de mantenerse al corriente de los acontecimientos en curso; UN 4 - تطلب من الدول الأعضاء تنسيق الجهود من أجل النهوض بمشروع القمر الاصطناعي الإسلامي، لمواكبة التطورات الراهنة.
    4. Pide a los Estados miembros que coordinen sus esfuerzos encaminados a promover el proyecto del satélite islámico a fin de mantenerse al corriente de los acontecimientos en curso; UN 4 - تطلب من الدول الأعضاء تنسيق الجهود من أجل النهوض بمشروع القمر الاصطناعي الإسلامي، لمواكبة التطورات الراهنة.
    Además, la UNIKOM asistió a reuniones informativas diarias sobre cuestiones humanitarias para coordinar su labor con los organismos a los que prestaba apoyo y mantenerse al corriente de los acontecimientos registrados en la zona de operaciones de la Misión. UN كما حضرت البعثة اجتماعات إعلامية يومية بشأن المساعدات الإنسانية للتنسيق مع الوكالات التي كانت البعثة تقدم لها الدعم، ولمواكبة التطورات في منطقة عمليات البعثة.
    La Comisión estimó esencial mantener un diálogo regular con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia de las Naciones Unidas sobre el Estado de Derecho, a fin de mantenerse al corriente de los progresos realizados en la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas en pro del estado de derecho. UN ورأت اللجنة أن من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق المعني بسيادة القانون، من خلال وحدة سيادة القانون، وأن تواكب التقدم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    :: Debería elaborarse un mecanismo de evaluación a fin de poder mantenerse al corriente de los avances técnicos en materia de armas pequeñas y armas ligeras y de su marcado; UN :: ينبغي وضع آلية للتقييم بغية مواكبة التطورات التقنية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع العلامات عليها.
    Es indudable que la enseñanza del derecho internacional, la formación en él y su difusión son indispensables para mantenerse al corriente de lo que ocurre en el mundo y poder actuar de manera adecuada. UN ولا غنى عن تدريس القانون الدولي ونشره والتدريب في مجاله بغية مواكبة ما يحدث في العالم والاستجابة له على النحو الملائم.
    Sin embargo, con el fin de mantenerse al corriente de las nuevas tecnologías, es importante que los funcionarios que ocupen puestos importantes reciban capacitación fuera de la Misión. UN لكن بغية مواكبة التكنولوجيا الجديدة، من الضروري أن يشارك الموظفون الذين يشغلون وظائف أساسية في التدريب خارج البعثة.
    Destacó la importancia de mantenerse al corriente de las actividades y cuestiones forestales, ya que todos los miembros afrontaban problemas parecidos. UN وشددت على أهمية مواكبة الأنشطة والقضايا المتصلة بالغابات، بحكم أن جميع أعضاء الشراكة يواجهون قضايا مشابهة.
    Sin embargo, desearía mantenerse al corriente de las investigaciones realizadas en países desarrollados sobre esta importante cuestión. UN ولكنها ترغب في أن تبقى مواكبة لﻷبحاث التي يجري تنفيذها في البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال الهام .
    En primer lugar, para mantenerse al corriente de los grandes adelantos tecnológicos en general y de Internet en particular, será necesario reemplazar periódicamente el equipo y los programas; esas adquisiciones son muy costosas. UN وأولهما أنه من أجل مواكبة التطورات والتحسينات التكنولوجية الواسعة عامة، وعلى شبكة الانترنت خاصة، سيلزم استبدال اﻷجهزة والبرامج بصورة منتظمة. ومثل هذه المقتنيات كثيرة التكلفة.
    Tanto las instituciones policiales como las judiciales se esfuerzan por mantenerse al corriente de la forma de operar de las redes delictivas organizadas, en constante evolución. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية تسعى جاهدةً لمواكبة أساليب العمل الدائمة التطور لدى الشبكات الإجرامية المنظمة.
    El objetivo de la reunión consistía en aumentar los contactos y la relación entre todas las partes interesadas para mantenerse al corriente de lo que acontecía y mejorar aún más la función de policía en las Naciones Unidas. UN وهدف الاجتماع هو تعزيز العمل مع جميع الجهات المعنية والتفاعل معها لمواكبة التطورات وإدخال تحسينات إضافية على شرطة الأمم المتحدة.
    Se prevé también que se realizarán viajes para celebrar consultas con otras organizaciones que cuentan con listas similares y para participar en reuniones anuales de organizaciones de funcionarios electorales, con el fin de contribuir a individualizar posibles candidatos para su inclusión en la lista, mantenerse al corriente de las novedades en materia electoral y establecer contactos con instituciones electorales. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.
    Se prevé también que se realizarán viajes para celebrar consultas con otras organizaciones que cuentan con listas similares y para participar en reuniones anuales de organizaciones de funcionarios electorales, con el fin de contribuir a individualizar posibles candidatos para su inclusión en la lista, mantenerse al corriente de las novedades en materia electoral y establecer contactos con instituciones electorales. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.
    A fin de mantenerse al corriente de los acontecimientos, el Departamento actualizó los materiales para los medios de comunicación a medida que se elaboraban y diseñaban, y concertó entrevistas en la prensa mundial con funcionarios superiores de las Naciones Unidas. UN ولمواكبة التطورات، جرى تحديث مواد وسائط الإعلام في الوقت الذي كانت تجري فيه صياغتها وإعدادها، وجرى الاتصال بالصحافة العالمية لإجراء مقابلات مع كبار موظفي الأمم المتحدة.
    Para mantenerse al corriente de los cambios constantes de la dinámica de seguridad, la Dependencia de Seguridad de la UNAMI necesita tener acceso a información fidedigna de forma periódica y puntual. UN ولمواكبة التغير المستمر في الديناميات الأمنية تحتاج الوحدة المعنية بالأمن التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى الحصول على المعلومات الدقيقة بانتظام وفي الوقت المناسب.
    335. La Comisión estimó esencial mantener un diálogo regular con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia de las Naciones Unidas sobre el Estado de Derecho, a fin de mantenerse al corriente de los progresos realizados en la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas al servicio del estado de derecho. UN 335- ورأت اللجنة أن من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق المعني بسيادة القانون، من خلال وحدة سيادة القانون، وأن تواكب التقدم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    53. La Comisión estimó esencial mantener un diálogo regular con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, por conducto de la Dependencia de las Naciones Unidas sobre el Estado de Derecho, a fin de mantenerse al corriente de los progresos realizados en la integración de la labor de la CNUDMI en las actividades conjuntas de las Naciones Unidas en pro del estado de derecho. UN 53- ورأت اللجنةُ أنَّ من الضروري أن تواصل الحوار المنتظم مع الفريق المعني بسيادة القانون والتنسيق والموارد من خلال وحدة سيادة القانون وأن تواكب التقدّم المحرز في إدماج أعمال الأونسيترال في الأنشطة المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Debe establecer un mecanismo de seguimiento de datos que permita a la administración superior mantenerse al corriente del número y el tipo de denuncias y del estado de la investigación de ellas, así como cerciorarse de que no se vuelva a contratar a quienes sean culpables de actos de esa índole. UN وعليها أن تضع آليات لتتبع البيانات تمكن الإدارة العليا من البقاء على علم بعدد الادعاءات ونوعها وعلى حالة التحقيقات التي تجرى لمتابعتها، ولكفالة عدم إعادة تعيين من يثبت ارتكابهم لمثل تلك المخالفات.
    El informe que figura como material adjunto se presenta conforme a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1203 (1998) de 24 de octubre de 1998 y en cumplimiento de su deseo de mantenerse al corriente de la situación en Kosovo. UN وقد قدم التقرير المرفق عملا بالمتطلبات التي حددها مجلس اﻷمن في قراره ١٢٠٣ )١٩٩٨( المؤرخ ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وامتثالا لرغبة المجلس في أن يظل على علم بالحالة في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus