"mantenidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي جرت في
        
    • التي دارت في
        
    • المحتفظ بها في
        
    • محفوظة في
        
    • التي يحتفظ بها في
        
    • واحتفظ بها في
        
    • المحتفظ بهم قيد
        
    • جرت صيانتها في
        
    Varios países, en especial los tres principales beneficiarios, han aprovechado las deliberaciones mantenidas en el marco del Proceso para evaluar y maximizar la cooperación bilateral con sus vecinos. UN واستفادت بلدان عديدة، ولا سيما البلدان المستفيدة الرئيسية الثلاث، من المناقشات التي جرت في إطار العملية في تقييم وتعظيم تعاونها الثنائي مع البلدان المجاورة.
    Posteriormente, el representante de Burkina Faso dijo que, tras las deliberaciones mantenidas en una reunión del Grupo de países de África, se retiraría el proyecto de decisión para examinarlo más exhaustivamente a nivel regional. UN وقال ممثل بوركينا فاسو بعد ذلك إنه إثر المناقشات التي جرت في اجتماع للمجموعة الأفريقية، سيتم سحب مشروع المقرر لإتاحة المجال لإجراء مزيد من المناقشة للموضوع على المستوى الإقليمي.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    Se observó que, sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el Grupo de Trabajo, la secretaría prepararía un proyecto de disposición revisado con el fin de que el Grupo de Trabajo lo examinara en un futuro período de sesiones. UN وقد أُشير إلى أن الأمانة سوف تعد مشروع حكم منقحا يستند إلى المناقشات التي دارت في اطار الفريق العامل لكي ينظر فيه الفريق العامل خلال دورة تُعقد مستقبلا.
    Algunos representantes señalaron que el volumen de algunas sustancias que agotan el ozono mantenidas en bancos rebasaba con creces su producción y consumo. UN ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها.
    c) Las UCA mantenidas en su registro nacional que no se hayan retirado para ese período de compromiso o cancelado. UN (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ.
    Se expresaron reacciones positivas a dicha iniciativa durante las deliberaciones mantenidas en el marco de diversos temas del programa, como fue el caso en particular del Grupo de los 77 y China y varios países desarrollados y en desarrollo. UN وقد أعرب عن ردود فعل ايجابية إزاء هذه المبادرة خلال المناقشات التي جرت في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال، لا سيما من جانب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وعدد من البلدان المتقدمة والنامية.
    En el contenido del cuestionario y en la guía correspondiente, que se terminaron en otoño de 2005, se toman en consideración los resultados de las deliberaciones mantenidas en las reuniones de expertos de la OCDE y la Eurostat. UN ويراعي محتوى الاستبيان والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعت صيغتها النهائية في خريف عام 2005 نتائج المناقشات التي جرت في اجتماعات خبراء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    * Los debates sobre la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación en los países en desarrollo deberían basarse en las experiencias y enseñanzas adquiridas en las negociaciones mantenidas en el pasado sobre cuestiones similares. UN :: ينبغي أن تستند النقاشات بشأن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إلى الخبرات والعبر المستخلصة من المفاوضات التي جرت في الماضي بشأن قضايا مشابهة.
    61. En el contexto de las consultas mantenidas en relación con el tema 3 i) del programa, se celebró una mesa redonda sobre las políticas de la competencia y el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. UN 61- عقدت في سياق المشاورات التي جرت في إطار البند 3`1` مائدة مستديرة بشأن سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية.
    Esta información se está revisando sobre la base de las deliberaciones mantenidas en la primera reunión y las aportaciones recibidas durante el período que media entre reuniones, y estará disponible en la segunda reunión como documento de trabajo. UN ويجري تنقيح هذه المعلومات على ضوء المداولات التي جرت في الدورة الأولى، وعلى أساس المعلومات الواردة أثناء فترة ما بين الدورات، وستوفر في الدورة الثانية في صورة وثيقة عمل.
    Se recordó una vez más al Grupo de Trabajo que el texto enunciado en dicha nota era fruto de las negociaciones mantenidas en el Grupo de Trabajo desde 2002. UN وتم تذكير الفريق العامل مرة أخرى بأن النص الوارد في المذكرة جاء نتيجة للمفاوضات التي دارت في إطار الفريق العامل منذ عام 2002.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en el coloquio, los Estados Unidos creen que ese enfoque sería el método ideal para elaborar una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado. UN واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Reconsideración de las desviaciones aparentes del consumo en 2004 y 2005, a la luz de las deliberaciones mantenidas en la 18ª Reunión de las Partes sobre el uso del bromoclorometano para la fabricación de sultamicilina UN إعادة النظر في الامتثال لتدابير مراقبة برومو كلور الميثان بموجب البروتوكول في عامي 2004 و2005، وذلك في ضوء المناقشة التي دارت في اجتماع الأطراف الثامن عشر بشأن استخدام برومو كلور الميثان في إنتاج السولتاميسيلين
    Este examen fue complementado con un examen de las prácticas actuales de almacenamiento de documentos, con miras a eliminar las existencias mantenidas en los departamentos y en la División de Servicios de Conferencias de Ginebra. UN واستكمل هذا الاستعراض باستعراض آخر للممارسات الحالية في مجال تخزين الوثائق بغية إزالة المخزونات المحتفظ بها في اﻹدارات وفي شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف.
    De conformidad con el espíritu de transparencia de la Convención, cada Estado Parte debería incluir información sobre las existencias extranjeras mantenidas en su territorio, incluido todo territorio respecto del cual tiene jurisdicción o control. UN وفي إطار المحافظة على ما تتسم به الاتفاقية من شفافية، يجب على كل دولة أن تدرج معلومات عن المخزونات الأجنبية المحتفظ بها في إقليمها، بما في ذلك جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    No obstante, se debe hacer hincapié en que esta última diferenciación entre compromiso parcial y falta de compromiso es muy grosera y según la índole de las limitaciones mantenidas en un compromiso parcial de liberalización, la diferencia entre un compromiso de ese tipo y un compromiso pleno podría ser mínima o muy significativa. UN بيد أنه يجب التشديد على أن التمييز اﻷخير بين الالتزامات الجزئية وعدم الالتزام يفتقر كثيرا إلى الوضوح، وحسب طبيعة القيود المحتفظ بها في التزام جزئي بالتحرير، فإن الفرق بين الالتزام الجزئي والالتزام التام يمكن أن يكون هامشيا أو مهما جدا.
    c) Las UCA mantenidas en su registro nacional que no se hayan retirado para ese período de compromiso o cancelado. UN (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ.
    c) Las UCA mantenidas en su registro nacional que no se hayan retirado para ese período de compromiso o cancelado. UN (ج) أي وحدات كميات مخصصة محفوظة في السجل الوطني لم تسحب بالنسبة لفترة الالتزام تلك ولم تلغ.
    36. Cada Parte del anexo I podrá arrastrar URE, RCE y/o UCA mantenidas en su registro que no se hayan cancelado o retirado para un período de compromiso al período de compromiso siguiente, de conformidad con el párrafo 15 supra. UN 36- يجوز لكل طرف مدرج في المرفق الأول ترحيل وحدات خفض الانبعاثات و/أو وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة و/أو وحدات الكميات المخصصة التي يحتفظ بها في سجله ولم يتم إلغاؤها أو سحبها لفترة التزام، إلى فترة الالتزام اللاحقة وفقاً للفقرة 15 أعلاه.
    29. Antes de su transferencia, cada Parte consignará las URE en su registro nacional convirtiendo las UCA o UDA previamente expedidas por esa Parte y mantenidas en su registro nacional. UN 29- يقوم كل طرف، قبل نقل وحدات خفض الانبعاثات، بإصدار هذه الوحدات في سجله الوطني بتحويل وحدات الكميات المخصصة أو وحدات الإزالة التي سبق لذلك الطرف أن أصدرها، واحتفظ بها في سجله الوطني.
    El Comité insta al Estado Parte a incluir en su próximo informe datos, entre ellos nombres y estadísticas, acerca de los casos de desapariciones, acerca de los casos de ejecuciones extrajudiciales, arbitrarias o sumarias y acerca de las personas mantenidas en detención sin cargos, en régimen de detención indefinida sin juicio o después de su absolución por los tribunales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن اﻷشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    en 11 lugares Plataformas de aterrizaje de helicópteros construidas Plataformas de aterrizaje de helicópteros mantenidas en 10 lugares UN عمودية في 11 موقعا 35 مهبط طائرات عمودية جرت صيانتها في 10 مواقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus