"mantiene relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقيم عﻻقات
        
    • يقيم علاقات
        
    • تحتفظ بعلاقات
        
    • تربطها علاقات
        
    • لها عﻻقات
        
    • تتمتع بعلاقات
        
    • وتقيم علاقات
        
    • في إقامة علاقات
        
    • أية عﻻقات بينها
        
    • تقيم معها علاقات
        
    • تربطه علاقات
        
    • يحافظون على صلات
        
    • يحتفظ بعﻻقات
        
    • تقيم الجزائر علاقات
        
    • المتحدة علاقات
        
    A tal fin, mantiene relaciones con el Gobierno del Sudán, otras partes en el conflicto, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y donantes. UN ولذلك فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة.
    En el plano internacional, Myanmar mantiene relaciones de buena vecindad con todos los países, con espíritu de coexistencia pacífica. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ميانمار تحتفظ بعلاقات حُسن جوار مع كافة البلدان من منطلق التعايش السلمي.
    El Gobierno de la República de Chipre considera que la declaración relativa a la aplicación de las disposiciones del Pacto únicamente a los Estados con los que la República de Turquía mantiene relaciones diplomáticas y la declaración de que el Pacto se " ratifica exclusivamente en relación con el territorio nacional en que se aplican la Constitución y el orden jurídico y administrativo de la República de Turquía " equivalen a reservas. UN وترى حكومة جمهورية قبرص أن الإعلان المتعلق بعدم تطبيق أحكام العهد إلا إزاء الدول التي تربطها علاقات دبلوماسية بجمهورية تركيا، والإعلان القائل إن التصديق على الاتفاقية ينطبق حصراً على الأراضي الوطنية التي ينطبق فيها دستور جمهورية تركيا ونظامها القانوني والإداري، هما بمثابة تحفظين على العهد.
    Aunque Gambia mantiene relaciones diplomáticas normales con Israel, no ha establecido una embajada en ese país. UN وعلى الرغم من أن غامبيا تتمتع بعلاقات دبلوماسية عادية مع إسرائيل، ليس لها سفارة في إسرائيل.
    La República de Haití es un Estado pacífico. mantiene relaciones amistosas con todos los países del mundo, y, en particular, con los de la región de América. UN إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين.
    También mantiene relaciones de consulta y colaboración con el Representante de Nivel Superior de la Unión Africana en la MINURSO. UN ويستمر الممثل الخاص أيضاً في إقامة علاقات تشاور وتعاون مع كبير ممثلي الاتحاد الأفريقي في البعثة.
    A tal fin, mantiene relaciones con el Gobierno del Sudán, otras partes en el conflicto, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y donantes. UN ولذلك فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة.
    A tal fin, mantiene relaciones con el Gobierno del Sudán, otras partes en el conflicto, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y donantes. UN ولذلك، فهو يقيم علاقات مع حكومة السودان وسائر أطراف النزاع والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة.
    Aunque puede establecer relaciones autónomas con los convenios mencionados, el FMAM mantiene relaciones generales de asociación con el Banco Mundial, y ambas instituciones están buscando formas de promover el efecto multiplicador de los recursos del FMAM. UN ٦١ - وفي حين يمكن لمرفق البيئة العالمية أن يقيم علاقات مستقلة مع الاتفاقيات المشار إليها أعلاه، فإنه يرتبط عموما بالبنك الدولي، ويسعى كلاهما الى ضمان أفضل حفز ممكن لتمويل المرفق.
    Ahora bien mantiene relaciones fraternales e igualitarias con muchas organizaciones sindicales de todo el mundo. UN بيد أنها تحتفظ بعلاقات تتسم باﻷخوة والمساواة مع كثير من المنظمات النقابية في أنحاء العالم.
    mantiene relaciones estrechas y cordiales con el personal de las Naciones Unidas y sus organismos, así como con miembros de las delegaciones. UN وهي تحتفظ بعلاقات وثيقة وودية مع موظفي الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها فضلا عن أعضاء الوفود.
    70. La Sra. Skácelová (República Checa) indica que su Gobierno, que mantiene relaciones bilaterales con el de Belarús y está en contacto con la sociedad civil de ese país, ha tomado nota del grave deterioro de la situación de los derechos humanos, particularmente en relación con los derechos electorales. UN 70 - السيدة سكاسيلوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن حكومة بلدها، التي تربطها علاقات ثنائية مع حكومة بيلاروس، والتي هي على اتصال بالمجتمع المدني في ذاك البلد، لاحظت تدهورا حادا في حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الانتخابية.
    El Movimiento es miembro de la Conferencia de Organizaciones no gubernamentales y mantiene relaciones consultivas con las Naciones Unidas. UN والحركة عضوة في مؤتمر المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بعلاقات استشارية مع الأمم المتحدة.
    Desde 1949, ha ejercido soberanía sobre el territorio de Taiwán, su Gobierno ha sido elegido libremente, mantiene relaciones diplomáticas con diversos Estados, y trata de encontrar soluciones pacíficas a las controversias. UN فمنذ عام 1949، وهي تمارس سيادتها على إقليم تايوان؛ وحكومتها منتخبة بحرية؛ وتقيم علاقات دبلوماسية مع دول مختلفة؛ وتسعى إلى حل النزاعات سلميا.
    Además, la Secretaría mantiene relaciones con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, así como con los departamentos y organismos pertinentes del Gobierno del país anfitrión y los gobiernos de los Estados partes. UN كما يساعد قلم المحكمة في إقامة علاقات مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، فضلا عن الإدارات والوكالات المعنية التابعة لحكومة البلد المضيف وحكومات الدول الأطراف.
    40. Así también, el Estado ha firmado una serie de tratados de extradición con aquellos países que mantiene relaciones diplomáticas. UN 40- كذلك، وقعت الدولة مع البلدان التي تقيم معها علاقات دبلوماسية على سلسلة معاهدات تتعلق بتسليم المجرمين.
    Sin embargo, no aceptó reunirse con el Grupo aduciendo que debía recibir una autorización previa de sus superiores, con lo quedaría demostrado que todavía mantiene relaciones directas con las autoridades de Côte d ' Ivoire. UN بيد أنه رفض طلب الفريق مقابلته، متحججا بضرورة الحصول على إذن مسبق بذلك من رؤسائه، مما يثبت أنه لا تزال تربطه علاقات مباشرة بالسلطات الإيفوارية.
    Las opciones personales y familiares, la movilidad geográfica y las presiones de la vida contemporánea pueden separar a las personas, aunque en todas las culturas la gran mayoría mantiene relaciones estrechas con sus familiares a lo largo de toda la vida. UN ومن شأن الخيارات الفردية والأسرية والتنقل الجغرافي وضغوط الحياة العصرية أن تبعد الناس بعضهم عن بعض، ومع ذلك فإن الأغلبية العظمى من الناس في جميع الثقافـات يحافظون على صلات وثيقة مع أسرهم مدى الحياة.
    Argelia mantiene relaciones con todas las instancias internacionales encargadas de mecanismos de control y de la aplicación de los tratados y los convenios y convenciones internacionales relativos a la no proliferación y al desarme. UN تقيم الجزائر علاقات مع جميع الهيئات الدولية المسؤولة عن آليات مراقبة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. UN وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus