"manuales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اليدوية في
        
    • يدوية في
        
    • اليدوي في
        
    • اليدوية على
        
    • اليدوية لدى أصحاب
        
    Construcción y equipamiento de siete aulas y dos unidades de trabajos manuales en la escuela preparatoria de niños " C " de Jabalia UN بناء وتجهيز 7 غرف درس ووحدتين للفنون اليدوية في مدرسة جبالا الإعدادية جيم للبنين
    Construcción y equipamiento de siete aulas y dos unidades de trabajos manuales en la escuela preparatoria de niños " C " de Jabalia UN بناء وتجهيز 7 صفوف ووحدتين للفنون اليدوية في مدرسة جبالا الإعدادية جيم للبنين
    Estamos observando las operaciones manuales en lugares remotos con pocos controles de calidad. TED وجدنا أنفسنا ننظر إلى العمليات اليدوية في مواقع بعيدة بتحكّم محدود في الجودة.
    La mayoría de esos niños y jóvenes están empleados como trabajadores manuales en mercados al aire libre. UN ويعمل معظم هؤلاء اﻷطفال والشبان أعمالاً يدوية في اﻷسواق المكشوفة أو غير ذلك من اﻷعمال المؤقتة.
    - Ampliación de la expedición computarizada de documentos a unas 10 gobernaciones, con la desaparición parcial de la expedición por procedimientos manuales en las capitales de dichas gobernaciones; UN - تعميم الإصدار الآلي في حوالي عشر محافظات مع وقف جزئي للإصدار اليدوي في مراكز تلك المحافظات.
    Además, muchos Estados Partes han demostrado que las operaciones de estudio técnico que permitan verificar rápidamente que algunas partes de las zonas de presunto peligro están despejadas a fin de concentrar a los limpiadores manuales en las partes en que de hecho se hallen las minas- tendrán una repercusión importante en la eficiencia de la labor de limpieza de las zonas minadas. UN وإضافة إلى ذلك، أثبتت دول أطراف كثيرة أن عمليات المسح التقني - أي التحقق بسرعة من أن أجزاءً من المناطق المشتبه في أنها خطرة هي خالية من الألغام بغية تركيز مزيلي الألغام بالمعدات اليدوية على المناطق التي تحوي فعلاً ألغاماً - سيكون أمراً هاماً في ضمان الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5.
    Pueden adquirirse ciertas maquinarias (cultivadores rotatorios) y herramientas manuales en almacenes privados. UN وتتوافر بعض اﻵلات )عزاقات دوارة( واﻷدوات اليدوية لدى أصحاب المتاجر الخاصة.
    - La desaparición total de las tarjetas expedidas por procedimientos manuales en la jurisdicción de la municipalidad capitalina y su sustitución por tarjetas computarizadas; UN - الوقف الكلي لإصدار البطائق اليدوية في نطاق أمانة العاصمة وإحلال البطائق الآلية بدلا عنها.
    Los datos reunidos mediante ese sistema, que elimina la necesidad de llevar registros manuales en los puntos de entrada y salida, no se utilizarían con ningún otro fin. UN ولن تستخدم البيانات التي يحتويها هذا النظام، التي يُستعاض بها عن السجلات اليدوية في نقاط الدخول والخروج، إلا لهذا الغرض.
    Se había seguido la recomendación formulada en el bienio anterior de reducir al mínimo las operaciones manuales en la preparación de los estados financieros. UN وجرى تطبيق التوصية المقدمة في فترة السنتين السابقة والداعية إلى التقليل إلى أدنى حد من العمليات اليدوية في إعداد البيانات المالية.
    11. En 1990 se comenzaron a utilizar computadoras de uso personal en la Biblioteca, lo que alentó la elaboración de diversas aplicaciones mediante computadoras que reemplazaron a las operaciones manuales en diversos departamentos de la Biblioteca. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٠، بدأ العمل بالحواسيب الشخصية في مكتبة داغ همرشولد. وقد شجع هذا تطوير عدد من الاستخدامات التي تعتمد على الحواسيب الشخصية والتي حلت محل العمليات اليدوية في عدة أقسام من المكتبة.
    Por ejemplo, las oficinas ejecutivas o administrativas no tendrán que mantener duplicados de los archivos de la contabilidad o de las plantillas; casi se eliminará la aportación de datos sobre la nómina de sueldos; y se reducirán de forma sustancial los procedimientos manuales en la contabilidad central. UN فمثلا، لن تحتاج المكاتب التنفيذية أو الادارية الى الاحتفاظ بنسخ ثانية من الملفات المحاسبية أو جداول ملاك الموظفين؛ وسوف يتم الاستغناء تقريبا عن مدخلات بيانات كشوف المرتبات؛ وسيتحقق تخفيض كبير في اﻹجراءات اليدوية في المحاسبة المركزية.
    Las incoherencias en la conciliación del DIT, el DITC y los registros se tratarán de manera más eficiente, y se reducirá la necesidad de intervenciones manuales en los diversos sistemas, disminuyendo así la posibilidad de errores. UN أما أوجه عدم الاتساق في المطابقة بين سجل المعاملات الدولي، وسجل المعاملات المستقل، والسجلات، فستعالج بقدر أكبر من الفعالية، وهذا يحد من الحاجة إلى عمليات التدخل اليدوية في مختلف النظم ومن ثم يقلل من احتمالات وقوع الأخطاء.
    5.1.8 A veces las instalaciones de recuperación de materiales emplean a trabajadores manuales en los procesos de recuperación; otras veces emplean procesos de clasificación mecanizados y avanzados. UN 5-1-8 وتستخدم مرافق استرداد المواد في بعض الأحيان العمالة اليدوية في عمليات الاسترداد، وتستخدم في بعض الأحيان عمليات الفرز الآلي المتقدمة.
    5.1.8 A veces las instalaciones de recuperación de materiales emplean a trabajadores manuales en los procesos de recuperación; otras veces, emplean procesos de clasificación mecanizados y avanzados. UN 5-1-8 وتستخدم مرافق استرداد المواد في بعض الأحيان العمالة اليدوية في عمليات الاسترداد، وتستخدم في بعض الأحيان عمليات الفرز الآلي المتقدمة.
    Algunos de los más mayores realizaban trabajos manuales en los campamentos militares y por eso conocían al personal de mantenimiento de la paz. UN وكان بعض ممن هم أكبر سنا يزاولون أعمالا يدوية في المعسكرات، ومن ثم فقد كانت لهم معرفة بحفظة السلام.
    Instalé cinco bombas manuales en los dos pozos secos de mi localidad. TED أنشأت خمس مضخات يدوية في بئرين جافين في فرعيتي.
    La DAI/OSSI también observó que varios procesos manuales en la transferencia electrónica de fondos hacían que los archivos de datos fueran susceptibles de una alteración no autorizada de la información que contenían. UN كما لاحظت الشعبة أن وجود عدة عمليات يدوية في عمليات نقل الأموال الإلكترونية تجعل المعلومات الواردة في ملفات البيانات عرضة للتغيير غير المأذون به.
    No obstante, el Comité observa con preocupación que sigue manteniéndose el trabajo infantil, incluidos la venta ambulante y la mendicidad, el trabajo doméstico y la utilización generalizada de niños para realizar labores manuales en las zonas mineras. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين.
    Como resultado de ello, el grupo de trabajo sobre conciliación logró producir un procedimiento actualizado que permite tratar las incoherencias entre el DIT, el DITC y los registros de forma más eficiente y reduce la necesidad de intervenciones manuales en los diversos sistemas, disminuyendo así la posibilidad de errores. UN ونتيجة لذلك، توصل الفريق العامل المعني بمطابقة البيانات إلى وضع إجراء محدث يسمح بمعالجة أوجه عدم الاتساق بين سجل المعاملات الدولي وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية والسجلات بفعالية أكبر وبالحد من الحاجة إلى التدخلات اليدوية على مختلف النظم، وبالتالي الحد من احتمالات وقوع الأخطاء.
    Pueden adquirirse ciertas maquinarias (cultivadores rotatorios) y herramientas manuales en almacenes privados. UN وتتوافر بعض اﻵلات )عزاقات دوارة( واﻷدوات اليدوية لدى أصحاب المتاجر الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus