"marítima de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحرية التابعة
        
    • البحري في
        
    • البحرية لعام
        
    • البحري لعام
        
    • البحري من
        
    • الملاحة البحرية
        
    • للشؤون البحرية
        
    • البحرية بين
        
    • البحريين
        
    • البحري على
        
    • البحر حيث
        
    • في المجال البحري
        
    • لإنفاذ القانون البحري
        
    El Comité de Seguridad Marítima de la OMI aprobó una serie de resoluciones relativas a la práctica de reconocimientos. UN واتخذت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية عدداً من القرارات المتصلة بإجراء المعاينات.
    El Comité de Seguridad Marítima de la OMI, por ejemplo, ha elaborado y se encarga de supervisar el Código marítimo internacional de mercancías peligrosas (código IMDG). UN فعلى سبيل المثال، وضعت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة المذكورة المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة، كما تتولى الإشراف عليها.
    El Comité de Seguridad Marítima de la OMI ha promulgado la tercera versión revisada de las mejores prácticas de gestión en forma de circular del Comité, para asegurar su amplia difusión entre la comunidad naviera mundial. UN وقد أصدرت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية الصيغة المنقحة لأفضل الممارسات الإدارية كتعميم صادر عن لجنة السلامة البحرية، لكفالة توزيعها على نطاق واسع في أوساط الشحن البحري في العالم.
    Planes encargados por la Oficina Marítima de Gdansk, miembro del equipo de investigación UN وضعت الخطط بتكليف من المكتب البحري في غدانسك، عضو الفريق البحثي
    i) Convenio de Roma para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación Marítima de 1988; UN `1 ' اتفاقية روما لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988،
    Varios interlocutores insistieron en que esos dos aspectos eran igualmente inquietantes en el caso de la imposición por Israel de restricciones a la libertad de circulación en la zona Marítima de Gaza. UN وأكَّد عدد من المحاورين أن هذين الجانبين يثيران نفس القدر من القلق فيما يتعلق بإنفاذ إسرائيل للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل المنطقة البحرية التابعة لغزة.
    No obstante, el Comité de Seguridad Marítima de la OMI ha examinado y sigue examinando las cuestiones relacionadas con la mezcla de combustible a bordo de buques en alta mar y los procesos industriales a bordo de buques. UN غير أنه جرى، ولا يزال يُجرَى بحث مسألتي الخلط على متن السفن أثناء إحدى الرحلات البحرية والعمليات الصناعية على متن السفن، في إطار لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية.
    El Comité de Seguridad Marítima de la OMI observó en su 67º período de sesiones que el número de incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques había aumentado a 152 en los primeros 11 meses de 1996, en comparación con 138 durante 1995, lo que constituía un aumento del 25%. UN ولاحظت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها السابعة والستين أن حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة المرتكبة ضد السفن قد ارتفع عددها إلى ١٥٢ حادثا خلال اﻷحد عشر شهرا اﻷولى من عام ١٩٩٦، مقابل ١٣٨ حادثا في عام ١٩٩٥، مما يمثل زيادة نسبتها ٢٥ في المائة.
    En su 72° período de sesiones, celebrado en mayo de 2000, el Comité de la Seguridad Marítima de CSM) de la OMI había hecho suya un propuesta de la FAO de establecer un grupo de trabajo especial conjunto que se ocupara de cuestiones relacionadas con la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وقد أيدت لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والسبعين التي انعقدت في أيار/مايو 2000 مقترحا تقدمت به الفاو من أجل إنشاء فريق عامل مشترك بين الفاو والمنظمة البحرية الدولية يخصص لبحث المسائل المتعلقة بالصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    A este respecto es preciso destacar sobre todo que la FAO propuso en el 72° período de sesiones del Comité de Seguridad Marítima de la OMI (CSM) la formación de un grupo de trabajo ad hoc conjunto de la FAO y la OMI sobre la pesca ilegal, no reglamentada y no registrada y cuestiones conexas. UN ومن أبرز الأنشطة في هذا المجال التقرير الذي قدمته الفاو إلى الدورة الثانية والسبعين للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، واقترحت فيه تشكيل فريق عامل مخصص مشترك بين الفاو والمنظمة البحرية الدولية معني بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه والمسائل ذات الصلة.
    Igualmente, en virtud de las disposiciones relativas a la navegación, Indonesia informó al Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional (OMI), en su septuagésimo segundo y septuagésimo tercer período de sesiones, acerca del progreso alcanzado en la redacción de normas nacionales relativas a las vías marinas archipelágicas designadas y a otras normas y reglamentos básicos sobre vías conexas. UN وقامت إندونيسيا بالمثل، بموجب الأحكام المتعلقة بالملاحة، بإبلاغ لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتيها 72 و 73 بالتقدم المحرز نحو الانتهاء من مشروع الأنظمة الوطنية المتعلقة بالخطوط البحرية الأرخبيلية المحددة والقواعد والأنظمة الأساسية الأخرى المتصلة بالقوانين ذات الصلة.
    2. La Policía Marítima de la Real Policía de Malasia está desplegada estratégicamente en todos los puertos, lo cual permite realizar las operaciones de mantenimiento de la ley que sean necesarias. UN 2 - وفي العادة تقوم الشرطة البحرية التابعة للشرطة الملكية الماليزية بوزع أفراد تابعين لها في نقاط استراتيجية بالموانئ لكي تتمكن من القيام بعمليات إنفاذ القوانين حيثما كانت مطلوبة.
    Los cursos se imparten en diversos institutos de capacitación Marítima de todo el mundo en desarrollo. UN وتنفﱠذ هذه البرامج في معاهد مختلفة للتدريب البحري في جميع أنحاء العالم النامي.
    El Grupo apoya la propuesta hecha por la Organización Marítima Internacional de celebrar una conferencia internacional sobre la seguridad Marítima de Somalia que examine la cuestión detenidamente. UN وتؤيد الهيئة اقتراح المنظمة البحرية الدولية عقد مؤتمر دولي بشأن الأمن البحري في الصومال لمناقشة هذه المسألة بشكل مفصل.
    Esas iniciativas políticas ponen de manifiesto la determinación de los Estados Miembros de establecer un mecanismo coordinado para hacer frente a los desafíos que plantea la seguridad Marítima de la región. UN وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة.
    :: Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, de 1988 UN :: اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988
    La presente Ley podrá citarse como Ley de Seguridad Marítima de 2004. UN تجوز الإشارة إلى هذا القانون باسم قانون الأمن البحري لعام 2004.
    De conformidad con estos acuerdos, la AOC obtuvo el derecho y responsabilidad exclusivos de las exploraciones petrolíferas, desarrollo y producción en la zona Marítima de la zona neutral divida entre la Arabia Saudita y Kuwait. UN وعملاً بهذين الاتفاقين، حصلت الشركة على حق ومسؤولية خالصين لاستكشاف النفط واستغلاله وإنتاجه في القطاع البحري من المنطقة المحايدة المقسومة بين المملكة العربية السعودية والكويت.
    La Dirección Marítima de Noruega ha distribuido a los organismos pertinentes, para que formulen observaciones, un proyecto de reglamento sobre la incorporación de las disposiciones de la OMI y la Unión Europea en la legislación Noruega. UN وقامت المديرية النرويجية للشؤون البحرية بتعميم مشروع أنظمة تتعلق بتطبيق تدابير المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الأوروبي يعتزم إدماجها في القانون النرويجي، على الأجهزة المختصة للتعليق عليه.
    Asunto relativo a la delimitación Marítima de la zona situada entre Groenlandia y Jan Mayen (Dinamarca contra Noruega), I. C. J. Reports 1993, págs. 211 a 279. UN القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين غرينلاند وجان ماين )الدانمرك ضد النرويج(، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٨٣، الصفحات ٢١١-٢٧٩ )من النص الانكليزي(.
    Alrededor de la mitad de los Estados de la ASEAN ratificaron el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación Marítima de 1988, pero ningún Estado ha ratificado los Protocolos de 2005. UN وصدّق نصف دول الرابطة تقريبا على الصكوك البحرية لعام 1998، ولكن لم تصدّق أي دولة على " البروتوكولين البحريين المعدّلين لها " المعتمدين في عام 2005.
    Se alentó a los gobiernos y la industria del transporte marítimo a que aplicaran las disposiciones relacionadas con la seguridad Marítima de manera tal que no se sometiera a los marinos a un trato injusto o a molestias innecesarias, velando al mismo tiempo por que gozaran de la máxima protección. UN وتم تشجيع الحكومات وصناعة الشحن البحري على تنفيذ الأحكام المتعلقة بالأمن البحري على نحو يضمن توفير أقصى قدر من الحماية للبحارة، دون تعريضهم بلا داع لأي معاملة غير عادلة أو إزعاج.
    45. Anteriores informes del Relator Especial han venido dando cuenta del fenómeno de salida ilegal del país por vía Marítima de ciudadanos que, utilizando precarios medios de transporte, deseaban alcanzar las costas de los Estados Unidos. UN ٥٤- وقد أفادت تقارير سابقة قدمها المقرر الخاص عن ظاهرة الخروج غير المشروع من البلد عن طريق البحر حيث كان مواطنون يستخدمون وسائل نقل هشة بهدف الوصول إلى شواطئ الولايات المتحدة.
    Un aspecto especialmente importante de la labor Marítima de la OIT es el de que no sólo los gobiernos, sino también representantes de navieros y gente de mar participan directamente en la elaboración de las normas. UN 97 - وثمة جانب هام على وجه الخصوص في ما تقوم به منظمة العمل الدولية في المجال البحري وهو أنه ليست الحكومات وحدها وإنما أيضا ممثلو ملاك السفن والملاحين يشاركون بشكل مباشر في وضع المعايير.
    Hay otros organismos encargados de hacer cumplir la ley que ayudan a estos dos, a saber, el Departamento de Aduanas de Malasia, la Dependencia de Lucha contra el Contrabando y el Organismo de Vigilancia Marítima de Malasia. UN وتتلقى الوكالتان مساعدة من الوكالات الأخرى العاملة في إنفاذ القانون، مثل دائرة الجمارك، ووحدة مكافحة التهريب، والوكالة الماليزية لإنفاذ القانون البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus