La Organización Marítima Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional informaron de que habían adoptado normas concretas sobre discapacidad en sus respectivas esferas. | UN | وأفادت المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي عن وضع معايير خاصة للإعاقة في مجالات عمل كل منهما. |
La Unión Europea reconoce la importante labor realizada en varios foros, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, tal como se menciona en la sección VIII del proyecto de resolución general, sobre seguridad de la navegación y ejecución por el Estado del pabellón. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالأعمال الهامة التي تم الاضطلاع بها في شتى المحافل، بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، كما هو وارد في الجزء الثامن من مشروع القرار الجامع بشأن السلامة والأمن البحريين والتنفيذ من جانب دول العلم. |
Asimismo, nos parece adecuado el fortalecimiento de los mecanismos de cooperación con otras organizaciones internacionales interesadas, y celebramos particularmente la labor de la Organización Marítima Internacional y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | نعتقد أيضا أنه ينبغي تعزيز آليات التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، ونرحب ترحيبا خاصا بأعمال المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة. |
Memorando de entendimiento de la Organización Marítima Internacional y la Organización Marítima para África Occidental y Central | UN | مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا |
La Carta Náutica Digital (DNC), un avance en la sustitución de la carta de papel, se había elaborado para satisfacer las normas internacionales, como las promovidas por la Organización Marítima Internacional y la Organización Hidrográfica Internacional (OHI). | UN | واستحدث خارطة ملاحية رقمية، وهذه خطوة نحو الاستعاضة عن رسومات الخرائط الورقية، للوفاء بالمعايير الدولية، مثل المعايير التي روجتها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية. |
También recomienda que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo sigan colaborando con miras a evitar la duplicación de las tareas y la superposición de responsabilidades y competencias. | UN | كما يوصي مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بمواصلة العمل معاً تفادياً لتكرار العمل ولتداخل المسؤوليات والاختصاصات. |
Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a las delegaciones que participaron en la formulación de esa propuesta. Quedamos atentos a la aplicación práctica de esa iniciativa en el marco de la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, así como en el plano nacional. | UN | نود أن نعرب عن صادق الامتنان للوفود التي شاركت في صياغة ذلك الاقتراح، ونتطلع إلى التنفيذ الفعلي لتلك المبادرة في إطار المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية وكذلك على النطاق الوطني. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Organización Marítima Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional también contribuyeron con sus análisis sobre sus respectivos sectores. | UN | وأسهم أيضا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي بتقديم تقييمات كل في قطاعه. |
Prestar asistencia a las Partes para aclarar el alcance de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el reciclado de buques, en colaboración con la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | مساعدة الأطراف في توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بإعادة تدوير السفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
Prestar asistencia a las Partes para aclarar el alcance de la aplicación del Convenio de Basilea en relación con el reciclado de buques, en colaboración con la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | مساعدة الأطراف في توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بإعادة تدوير السفن وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية |
iv) Propondrá un plan de trabajo y un calendario para abordar los aspectos técnicos de la cuestión de la asignación y el control de las emisiones originadas por el combustible utilizado en el transporte marítimo y aéreo internacional, utilizando para ello la labor que están efectuando los gobiernos y las organizaciones internacionales, incluida la Organización Marítima Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional; | UN | `٤` اقتراح خطة عمل وجدول زمني لتناول الجوانب التقنية لقضية تحديد حصص الانبعاثات من الوقود الدولي من الديزل الثقيل، بالاستناد إلى اﻷعمال الجارية في الحكومات والمنظمات الدولية بما في ذلك المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي؛ |
Muchos organismos de las Naciones Unidas, entre ellos la Organización de Aviación Civil Internacional, la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, y otras organizaciones internacionales, ya disponían de programas activos de seguridad del transporte, que incluían asistencia técnica para los países en desarrollo. | UN | فبعض وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية، لديها بالفعل برامج فاعلة تتعلق بالأمن في مجــال النقــل، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنيــة إلى البلدان الناميــة. |
En virtud del artículo 14 del Estatuto del Tribunal, su competencia se ha ampliado también a la Organización Marítima Internacional y la Organización de Aviación Civil Internacional y a los funcionarios de las secretarías de la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, así como al personal de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وبموجب المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة، تم توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل أيضا موظفي المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي، وموظفي قلم محكمة العدل الدولية، وموظفي قلم المحكمة الدولية لقانون البحار، وموظفي السلطة الدولية لقاع البحار. |
Tomando nota de que la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo juntamente con el Convenio de Basilea han acordado establecer un grupo de trabajo conjunto para abordar las cuestiones relacionadas con el riesgo para la salud humana y el medio ambiente asociado al desguace total o parcial de buques, | UN | وإذ تلاحظ أن المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية قد وافقتا جنبا إلى جنب مع اتفاقية بازل على إنشاء فريق عامل مشترك لمواصلة النظر في القضايا المتصلة بصحة البشر والبيئة المرتبطة بتفكيك السفن كليا وجزئيا؛ |
Las medidas que debe tomar y hacer cumplir el Estado del pabellón a los efectos de la seguridad en el mar deben atenerse a las normas, los reglamentos, los estándares, los procedimientos y las prácticas internacionales contenidos en instrumentos preparados por organizaciones internacionales tales como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ويجب أن تتوافق التدابير التي يتعين على دولة العلَم تنفيذها وإنفاذها لضمان السلامة في البحر مع القواعد واللوائح والمعايير والإجراءات والممارسات الدولية الواردة في صكوك منظمات دولية مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
Las Islas Marshall reiteran la necesidad de que los Estados del pabellón desempeñen una función importante en la aplicación del derecho marítimo y siguen comprometidas con la supervisión y la regulación así como con la inspección de los buques, tal como está previsto en las actividades de la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتؤكد جزر مارشال ضرورة قيام الدول التي تحمل السفن علمها بدور هام في تطبيق قانون البحار ونحن لا نزال ملتزمين بالاضطلاع بمهام الإشراف وإعداد الأنظمة وتفتيش السفن، على نحو ما تبينه أنشطة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية. |
El representante también brindará información sobre las iniciativas de cooperación entre el Convenio de Basilea y otros órganos, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, por ejemplo en relación con la elaboración del programa mundial para el reciclado sostenible de buques. | UN | كما سيقدم الممثل معلومات عن الجهود التعاونية بين اتفاقية بازل وغيرها من الهيئات مثل المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية فيما يتعلق على سبيل المثال بوضع برنامج عالمي لإعادة تدوير السفن بصورة مستدامة. |
Otras organizaciones, como la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, también han continuado colaborando con la SADC en sus respectivas esferas. | UN | كما أن منظمات أخرى من قبيل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية واصلت تعاونها مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، كل منها في مجال اختصاصها. |
En ese sentido, resulta relevante la coordinación de labores entre la Organización Marítima Internacional y la Organización Hidrográfica Internacional para promover la transición a las cartas náuticas electrónicas, proceso transicional para el que ofrecemos la capacidad existente en varios de nuestros países. | UN | ونشعر في ذلك الصدد بأن تنسيق الأعمال بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية أمر جوهري من أجل تشجيع الانتقال إلى الخرائط الملاحية الإلكترونية - التي يمتلك العديد من البلدان في منطقتنا بالفعل القدرات اللازمة لها. |
Pedir a la Secretaría del Ozono que a la hora de preparar el documento a que se hace referencia en el párrafo 1 celebre las consultas que estime necesarias con los órganos internacionales competentes, en especial la Organización Marítima Internacional y la Organización Mundial de Aduanas, a fin de incluir en el documento información sobre si estos órganos abordan las cuestiones que se mencionan a continuación, y de qué manera: | UN | 3 - يطلب إلى أمانة الأوزون، لدى إعداد الوثيقة المشار إليها في الفقرة 1، أن تتشاور، عند الضرورة، مع الهيئات الدولية ذات الصلة، وخصوصاً مع المنظمة البحرية الدولية والمنظمة العالمية للجمارك، لكي تُضمِّن الوثيقة معلومات عما إذا كانت هذه الهيئات تتعامل مع الأمور التالية وكيفية تعاملها معها: |
Las aguas somalíes tienen actualmente una pésima reputación, y son de las más peligrosas del mundo según clasificaciones de la Oficina Marítima Internacional y la Organización Marítima Internacional. | UN | فقد أصبحت للمياه الصومالية اليوم سمعة مخيفة وصنفها كل من المكتب البحري الدولي والمنظمة البحرية الدولية بوصفها من بين أكثر المياه خطرا في العالم. |