El informe constituye en verdad el mejor examen anual de los acontecimientos relacionados con los asuntos marítimos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يمثل في الواقع أفضل استعراض سنوي للتطورات في الشؤون البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
También ha enseñado derecho del mar y temas marítimos en distintas instituciones académicas en el extranjero. | UN | وقد حاضر أيضا في المسائل المتعلقة بقانون البحار والمسائل البحرية في معاهد أكاديمية مختلفة بالخارج. |
En este proceso es digna de todo encomio la solidaridad manifestada por el Gobierno de la República de Honduras para facilitar, amistosamente, la delimitación de los espacios marítimos en el Golfo de Honduras. | UN | وهنا نشيد بالتضامن الذي تحلت به حكومة هندوراس بغية تسهيل عملية وضع حدود المناطق البحرية في خليج هندوراس بصورة ودية. |
Así pues, el número correspondiente a 1993 contiene un capítulo especial sobre el transporte y el tráfico marítimos en Asia, mientras que el número de 1994 tratará de aspectos particulares del sector marítimo de los países latinoamericanos. | UN | وعليه، فإن استعراض ٣٩٩١ يتضمن فصلا خاصا عن النقل البحري والتجارة المنقولة بحرا في آسيا، بينما يعالج استعراض ٤٩٩١ جوانب معينة من القطاع البحري في بلدان أمريكا اللاتينية. |
En relación con la nota de Noruega, el establecimiento de límite exterior de la plataforma continental, de acuerdo con la presentación, no afecta en modo alguno ni las negociaciones ni la solución de la cuestión de la delimitación de los espacios marítimos en el mar de Barents entre Noruega y la Federación de Rusia. | UN | فيما يتعلق بمذكرة النرويج، ليس لتحديد الحدود الخارجية للجرف القاري بموجب التقرير أي أثر على المفاوضات وعلى تسوية مسألة تحديد المجال البحري في منطقة بحر بارينتس بين النرويج والاتحاد الروسي. |
Por ejemplo, Bélgica fue uno de los principales asociados para el desarrollo en la construcción del puerto de Guayamerin en Bolivia y ayudó a desarrollar proyectos portuarios y marítimos en la República Democrática Popular Lao. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت بلجيكا شريكا إنمائيا رئيسيا في بناء ميناء غوياميرين في بوليفيا، وساعدت على تطوير مشاريع موانئ ومشاريع بحرية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
2. Promover la enseñanza y la investigación en derecho del mar y asuntos marítimos en los países en desarrollo. | UN | 2 - إحراز تقدم في التعلم والبحث في مجال قانون البحار والشؤون البحرية في البلدان النامية. |
Esta disposición subraya la necesidad de incluir todos los privilegios marítimos en la lista de créditos marítimos, ya que el embargo preventivo es, junto con la ejecución, el único medio de impedir la extinción de los privilegios marítimos. | UN | ويركز هذا النص على الحاجة الى إدراج كافة الامتيازات البحرية في قائمة المطالبات البحرية، إذ إن الحجز، الى جانب الاحتباس، هو الوسيلة الوحيدة لمنع انقضاء الامتيازات البحرية. |
La trascendencia de la IOMAC también se ha reconocido en la reunión del Foro Internacional sobre la región del Océano Índico, celebrado en Perth, así como su importancia en el esfuerzo por promover la cooperación en asuntos marítimos en el Océano Índico. | UN | وقد اعترف أيضا بأهمية هيئة التعاون المشار إليها اجتماع المنتدى الدولي لمنطقة المحيط الهندي الذي عقد في مدينة برث، وبأهميتها في الجهد الرامي إلى تشجيع التعاون في المسائل البحرية في المحيط الهندي. |
Presentó una ponencia sobre límites marítimos en el Mediterráneo en los cursos académicos de verano de la Universidad Euroárabe | UN | قدم ورقة بشأن " الحدود البحرية في البحر اﻷبيض المتوسط " الى الدورة الصيفية للجامعة اﻷوروبية العربية |
Para el derecho del mar este ha sido un año extraordinario en el que se ha producido una serie de actividades importantes que han puesto los cimientos para el desarrollo ordenado y sano de los asuntos marítimos en este siglo y también en el próximo. | UN | كان هذا العام بالنسبة لقانون البحار عاما غير عادي، ذلك أنه شهد سلسلة من اﻷنشطة الهامة التي وضعت اﻷساس لتطوير منظم وصحي لشؤون الملاحة البحرية في هذا القرن، والقرن الذي يليه أيضا. |
Perito en navegación y límites marítimos en causas pesqueras. | UN | ١٠ - شاهد خبير في الملاحة والحدود البحرية في المحاكمات الجنائية المتعلقة بمصائد اﻷسماك. |
El Grupo vio varios artículos sobre diamantes en los archivos de la Oficina de Asuntos marítimos en Monrovia y Urey reconoció que le gustaban los diamantes aunque negó haber violado el embargo. | UN | واطلع الفريق على عدد من المقالات الصحفية عن الماس الممول للصراع في وثائق مكتب الشؤون البحرية في منروفيا واعترف أوري بأنه يحب الماس ولو أنه أنكر خرقه للحظر المفروض على الماس. |
Por ejemplo, la última auditoría del Ministerio de Comercio e Industria se realizó en 1999, la del Organismo de Desarrollo Forestal en 1994, y la de la Oficina de Asuntos marítimos en 1988. | UN | فحسابات وزارة التجارة والصناعة مثلا روجعت للمرة الأخيرة في عام 1999، وهيئة التنمية الحرجية في عام 1994، ومكتب الشؤون البحرية في عام 1988. |
Cuando esté totalmente lista, suministrará a países sin litoral de Asia central acceso a puertos marítimos en el Pakistán y el Irán en un plazo de 32 horas. | UN | وبمجرد تشغيل هذه الشبكة بالكامل فإنها تستطيع أن توفّر للبلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى منفذاً إلى الموانئ البحرية في باكستان وإيران في غضون 32 ساعة. |
Ofrece aclaraciones sumamente útiles sobre diversos temas del derecho y sin duda prestará una gran asistencia en las demandas relativas a límites marítimos en otras zonas geográficas. | UN | وهو يقدم إيضاحات بالغة الفائدة لمختلف نقاط القانون وسوف يساعد كثيرا بالتأكيد في القضايا المتعلقة بالحدود البحرية في المناطق الجغرافية الأخرى. |
Según el discurso del Trono de 2009, hubo menos accidentes marítimos en relación con el año 2008. | UN | 27 - وجاء في خطاب العرش لعام 2009 أن عدد الحوادث البحرية في عام 2008 كان صغيرا نسبيا. |
Otros dos delegados suscitaron la cuestión de tener en cuenta la importancia del uso de contenedores en el comercio mundial y evaluar la participación de países con puertos marítimos en el mercado mundial. | UN | وأثار مندوبان آخران مسألة مراعاة أهمية النقل بالحاويات في التجارة العالمية وتقييم مدى مشاركة بلدان النقل البحري في السوق العالمية. |
El Grupo de Supervisión viajó a la India en mayo de 2014 para entrevistarse con funcionarios de la Dirección General de Asuntos Marítimos, en Mumbai. | UN | وسافر فريق الرصد إلى الهند في أيار/ مايو 2014 للاجتماع بموظفي المديرية العامة للنقل البحري في مومباي. |
El concepto de operaciones prevé el establecimiento de cinco emplazamientos fronterizos terrestres y la supervisión de ocho puertos marítimos en Haití, lo cual aumentaría las operaciones de distribución y contabilidad de combustible en las regiones. | UN | ويغطي مفهوم العمليات إنشاء خمس مواقع حدودية برية ورصد ثمانية موانئ بحرية في هايتي، مما سيزيد من إمدادات الوقود في المناطق والمحاسبة بشأنها. |
Se seguirán manteniendo los puestos fronterizos terrestres en Ouanaminthe, Belladère, Malpasse y Anse-à-Pitres, y se seguirán desplegando los contingentes militares y las lanchas patrulleras de los tres emplazamientos marítimos en Killick, Los Cayos y Cabo Haitiano. | UN | وسيستمر وجود المعابر الحدودية البرية في وانامينت، وبيلادير، ومالباس، وآنس - آ - بيتر، كما سيستمر نشر وحدات عسكرية وزوارق دورية في ثلاثة مواقع بحرية في كيليك، ولي كاي، وكاب - هايتي. |