"marítimos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحرية التي
        
    El Gobierno de la Argentina está plenamente resuelto a restablecer la soberanía sobre esos archipiélagos y espacios marítimos que forman parte integral de su territorio nacional. UN وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية.
    Este logro es el resultado de un importante despliegue de tropas y activos marítimos, que ha requerido recursos financieros sustanciales y el firme compromiso de muchos países que aportan contingentes. UN وقد تحقق ذلك بفعل نشر أعداد كبيرة من القوات والوحدات البحرية التي تكلف موارد مالية هائلة، وبفضل الالتزام الذي أبداه العديد من البلدان المساهمة بقوات.
    México había elaborado planes para hacer frente a incidentes marítimos que ponían en peligro el medio ambiente. UN ووضعت المكسيك خططاً لمواجهة الحوادث البحرية التي تهدد البيئة.
    La reciente comprensión de los factores ecológicos marítimos que afectan el futuro de los sistemas de vida en el planeta ha introducido también un imperativo adicional para la adopción de enfoques comunes de la gestión oceánica. UN وإن الوعي الجديد بالعوامل الايكولوجية البحرية التي تؤثر على مستقبل أنظمة الحياة في كوكبنا أضفت أيضا حتمية جديدة لتبني نهج مشتركة ﻹدارة المحيطات.
    7. El artículo 1 del Convenio establece una lista de los créditos marítimos que dan lugar al derecho de embargo preventivo. UN ٧- فالمادة ١ من الاتفاقية تقدم قائمة بالمطالبات البحرية التي تنشئ حقا بالحجز.
    La Organización Marítima Internacional (OMI) brinda activamente asistencia a los Gobiernos de los Estados y Territorios de la región del Caribe en sentido amplio, en la preparación de planes de emergencia en respuesta a incidentes marítimos que consistan en derrames de petróleo y otras sustancias peligrosas. UN تقوم المنظمة البحرية الدولية بنشاط بمساعدة حكومات الدول والمناطق الواقعة في منطقة الكاريبي الكبرى على إعداد خطط طوارئ للتصدي للحوادث البحرية التي تشمل حالات انسكاب النفط والمواد الخطرة اﻷخرى.
    Se podría contribuir apreciablemente al fortalecimiento de la seguridad regional e internacional mediante la utilización de buques y aeronaves, sobre todo con la ayuda de los Estados marítimos que cuenten con la experiencia necesaria. UN وفي سياق تعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي، يمكن تحقيق الكثير باستخدام السفن والطائرات، ولاسيما بمساعدة الدول البحرية التي تتمتع بالخبرة ذات الصلة.
    12. La gran mayoría de los " créditos marítimos " que se enumeran en el proyecto corresponde a los créditos privilegiados del Convenio de 1993 (MLM): será de buena técnica legislativa su simple remisión a la misma. UN 12- إن الغالبية العظمى من " الادعاءات البحرية " التي يعددها المشروع تقابل الادعاءات المضمونة بإمتياز بحري الواردة في اتفاقية 1993. ومن المناسب تشريعياً أن يكتفي المشروع بالإحالة إلى تلك الاتفاقية.
    Varios instrumentos de la OMI sobre seguridad tienen disposiciones también encaminadas a prevenir y controlar los riesgos de contaminación creados por accidentes marítimos que involucren a buques. UN وتتضمن عدة صكوك من صكوك المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالسلامة أحكاما تهدف أيضا إلى منع مخاطر التلوث الناشئة عن الحوادث البحرية التي تتعرض لها السفن، وإلى السيطرة على هذه المخاطر.
    En las aguas costeras de Abjasia (Georgia) se produjeron incidentes marítimos que contribuyeron a un aumento de las tensiones. UN 31 - وساهمت الحوادث البحرية التي تقع على مقربة من المياه الساحلية لأبخازية وجورجيا في زيادة التوتر.
    Los representantes hicieron notar asimismo que algunos de los puertos marítimos que solían utilizar registraban una gran congestión, y algunos indicaron que estaban diseñando rutas alternativas como medida preventiva. UN وأشار الممثلون أيضا إلى أن بعض الموانئ البحرية التي تستخدمها بلدانهم مكتظة بشدة، وذكر بعضهم أن بلدانهم تعمل على استحداث طرق بديلة كإجراء احترازي.
    A continuación se indica el desglose detallado de las necesidades correspondientes a esta partida, que incluyen unidades sanitarias, unidades de cocina, contenedores marítimos que se utilizarán como locales de alojamiento y de almacenamiento y tiendas que se utilizarán para talleres, depósitos y hangares para aviones y la construcción de pisos afirmados para equipo, maquinaria y depósitos. UN ويرد أدناه بيان تفصيلي للاحتياجات تحت هذا البند، بما فيها وحدات الوضوء، ووحدات المطبخ، والحاويات البحرية التي ستستخدم كملاجئ ومرافق للتخزين وخيم وورش، ومستودعات وحظائر الطائرات وتشييد مبان للمعدات واﻵلات والمستودعات.
    El Sr. Abhayankar describió algunas características comunes de lo que denominó " atracos marítimos " , que representaban el 85% de los incidentes: en la mayoría de los ataques el objetivo era conseguir dinero en efectivo y objetos valiosos. UN 265 - ووصف السيد أبهايانكر بعض الملامح المشتركة لما أسماه " هجمات السلب البحرية " التي تعزى إليها نسبة 85 في المائة من الحوادث وهي: الغرض من معظم الهجمات هو الحصول على النقد والأشياء الثمينة.
    En momento alguno la República Argentina, desde su surgimiento como nación independiente, renunció a su soberanía sobre los territorios australes y los espacios marítimos que legítimamente heredó de España ni permitió que una potencia, continental o extra continental, ejerciera actos de jurisdicción sobre dichos territorios y espacios. UN ولم تتخل جمهورية الأرجنتين في أي لحظة من اللحظات، منذ قيامها كدولة مستقلة، عن سيادتها على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها بصورة شرعية عن إسبانيا، ولم تسمح لأي قوة من القوى، سواء من داخل القارة أو من خارجها، بأن تمارس أعمال الولاية على تلك الأقاليم والمساحات.
    Por conducto de su consultor regional sobre contaminación marina, y seguridad en los puertos destacado en Puerto Rico, la OMI actualmente presta asistencia a los Estados y territorios en la preparación de planes de emergencia que les permitan reaccionar ante incidentes marítimos que comporten derrames de hidrocarburos y otras sustancias peligrosas. UN ٨٥ - وتقوم المنظمة في الوقت الحالي، من خلال خبيرها الاستشاري المعني بالتلوث البحري، وسلامة وأمن الموانئ والموجود مقره في بورتوريكو، بمساعدة الدول واﻷقاليم في إعداد خطط للطوارئ للاستجابة للحوادث البحرية التي تنطوي على انسكاب النفط وغيره من المواد الخطرة.
    61. En interés de la uniformidad del derecho internacional y con miras a eliminar explicaciones diferentes en las distintas jurisdicciones, estamos de acuerdo con el proyecto de artículo 1 " Definiciones " , en el que se define el término " crédito marítimo " y se fija la lista de créditos marítimos que dan a un reclamante el derecho a embargar un buque. UN ١٦- توخيا لاتساق أحكام القانون الدولي وإزالة الاختلاف في التفسيرات في فرادى الولايات القضائية، نوافق على مشروع المادة ١ - التعاريف - الذي ينص على مصطلح " الادعاء البحري " وقائمة الادعاءات البحرية التي تعطي المدعي حق الحجز على سفينة.
    El programa de fiscalización de contenedores de la ONUDD será de gran utilidad para los gobiernos interesados en identificar las remesas de alto riesgo en el flujo internacional de contenedores marítimos que llevan cargamentos lícitos de importación o exportación. UN 10- هذا، ومن شأن برنامج مراقبة الحاويات الذي أعدّه المكتب أن يقدّم قدرا كبيرا من المساعدة إلى الحكومات المعنية فيما تبذلـه من جهود بغية استبانة إرساليات الشحن التي تنطوي على خطورة شديدة محتَملة في سياق التدفّق الدولي للحاويات البحرية التي تنقل بضائع قانونية لأغراض الاستيراد أو التصدير.
    Esta disminución se contrarresta en parte por el aumento de los recursos necesarios para sufragar los gastos relacionados con la capacitación debido al aumento de la demanda de formación técnica, así como para la reposición de varias máquinas embaladoras, como portapaletas, máquinas de embalaje transparente y contenedores marítimos, que han llegado al fin de su vida útil y cuya reparación ya no resulta económicamente rentable. UN 172 - ويقابل النقصان جزئيا زيادة الاحتياجات من النفقات المرتبطة بالتدريب نظرا لزيادة الطلب على التدريب التقني فضلا عن الاستعاضة عن مختلف آلات التغليف مثل رافعات المنصات النقالة وآلات اللف بالرقاقات والحاويات البحرية التي انتهى عمرها الافتراضي والتي لا يجدي تصليحها من الناحية الاقتصادية.
    El párrafo 7 del artículo 211 establece que las reglas y estándares internacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques deberían comprender, en particular, los relativos a la pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o puedan ocasionar descargas. UN وتنص الفقرة 7، من المادة 211، على أن القواعد والمعايير الدولية لمنع التلوث من السفن وخفضه ومكافحته ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، القواعد والمعايير المتصلة بالقيام فورا بإخطار الدول الساحلية التي قد تتأثر سواحلها أو مصالحها المرتبطة بها بالحوادث التي تشمل حدوث تصريف أو احتمال حدوث تصريف، بما في ذلك الحوادث البحرية التي تسبب وفيات.
    La amplia gama de asuntos marítimos que se aborda actualmente dentro del marco más amplio de la Asamblea General constituye un ejemplo del papel de la Asamblea como el foro universal de deliberaciones sobre cuestiones actuales relacionadas con los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Es esencial que todos los debates importantes sobre acontecimientos relacionados con el derecho del mar se celebren en este foro representativo. UN ويشكل ذلك العدد الكبير من المسائل البحرية التي يجري تناولها في الإطار الأوسع نطاقا للجمعية العامة، دليلا على دور الجمعية باعتبارها المحفل العالمي لمناقشة المسائل الراهنة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار. ومن الضروري إجراء جميع المناقشات الهامة بشأن توسيع نطاق تطوير قانون البحار في إطار هذا المحفل التمثيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus