"marítimos y la hipoteca naval de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والرهون البحرية لعام
        
    • لﻻمتيازات والرهون البحرية
        
    El nuevo texto redactado en Lisboa era más preciso y se armonizaba con el criterio adoptado por los nuevos convenios, como el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN فالنص الجديد الذي صيغ في لشبونة أكثر دقة ويتفق مع النهج المعتمد في الاتفاقيات الجديدة مثل اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    El Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 enumera también en el párrafo 1 del artículo 4 los fundamentos por los que pueden invocarse créditos relacionados con privilegios marítimos e hipoteca naval. UN كما أن اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ تعدد في الفقرة ١ من المادة ٤ منها اﻷسس المتصلة بالامتيازات والرهون والتي يمكن تقديم الادعاءات بالاستناد إليها.
    Además, la Cámara Naviera Internacional ha alentado a sus miembros a exhortar a sus gobiernos a que ratifiquen pronto el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN وفضلاً عن ذلك، شجعت الغرفة أعضاءها على تقديم مذكرات إلى حكوماتها بطلب التصديق مبكراً على اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    El nuevo Convenio aclaraba una serie de conceptos jurídicos y conseguía, no sólo armonizar sus disposiciones con las del Convenio Internacional sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval, de 1993, sino también tener en cuenta los acontecimientos recientes en la esfera del derecho marítimo. UN وقد أوضحت الاتفاقية الجديدة عدداً من المفاهيم القانونية ولم تنجح فقط في جعل أحكامها على نسق أحكام الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام 1993 بل نجحت أيضاً في أخذ التطورات الأخيرة الحاصلة في ميدان القانون البحري في الاعتبار.
    Además, en el caso de los Estados que deseen poner en vigor una legislación que autorice la matrícula del casco desnudo, se propone prestar una consideración más cuidadosa a las disposiciones correspondientes del Convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones para la inscripción de los buques, de 1986, y al Convenio Internacional sobre los privilegios marítimos y la hipoteca naval, de 1993. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح على الدول الراغبة في سن تشريع يسمح بتسجيل السفن عارية أن تولي عناية دقيقة لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لشروط تسجيل السفن لعام ٦٨٩١ وللاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    La terminología está basada en el párrafo 2 del artículo 3 del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN والمصطلحات المستخدمة تقوم على أساس المصطلحات الواردة في المادة ٣)٢( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    125. La Cámara Naviera Internacional está dispuesta a apoyar la introducción de un nuevo convenio sobre el embargo y aplaudiría que el nuevo instrumento fuera paralelo al Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN ٥١١- إن الغرفة التجارية للنقل البحري على استعداد لدعم اﻷخذ باتفاقية جديدة لحجز السفن وترحب بتوحيد الصك الجديد مع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    182. En la redacción del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 se intentó conceder un derecho totalmente diferente de la obtención del pago debido. UN ٢٧١- وقد بُذلت في صياغة اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ محاولة لمنح حق مختلف اختلافاً تاماً بشأن استرداد المبالغ المستحقة.
    a) Por los créditos con privilegio marítimo establecidos en el artículo 4 del Convenio Internacional sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993; UN (أ) فيما يتعلق بالادعاءات المضمونة بامتياز بحري المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية الدولية بشأن الامتيازات والرهون البحرية لعام 1993.
    a) La pérdida o el daño materiales causados por la explotación del buque distintos de la pérdida o el daño ocasionados al cargamento, los contenedores y los efectos del pasaje transportados a bordo del buque (Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, inciso e) del párrafo 1 del artículo 4)); UN )أ( الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة، بخلاف هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة، )المادة ٤)١()ﻫ( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    b) La muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque (Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, inciso b) del párrafo 1 del artículo 4); UN )ب( الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة )المادة ٤)١()ب( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    n) Los derechos de puerto, de canal y de otras vías navegables y practicaje (Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, inciso d) del párrafo 1 del artículo 4); UN )ن( رسوم الموانئ والقنوات وغيرها من المجاري المائية، ورسوم اﻹرشاد؛ )المادة ٤)١()د( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    a) Si el crédito estuviere garantizado con un privilegio marítimo y comprendido en una de las categorías siguientes (Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, párrafo 1 del artículo 4): UN )أ( كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري ومندرجة ضمن أي من الفئات التالية: )المادة ٤)١( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    2. El presente Convenio no se aplicará a los buques pertenecientes a un Estado o explotados por él y destinados exclusivamente a un servicio público no comercial. (Véase el Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, párrafo 2 del artículo 13.) UN )٢( لا تنطبق الاتفاقية على السفن التي تمتلكها أو تشغلها أية دولة وتستخدم فقط في خدمات حكومية غير تجارية. )انظر المادة ٣١)٢( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(.
    53. Algunas delegaciones que habían favorecido la opción 3 o la opción 1 estuvieron dispuestas a aceptar la propuesta si se introducían algunas enmiendas, pues se entendía que la propuesta correspondía al compromiso aprobado en virtud del artículo 6 del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. UN ٣٥- وأبدت بعض الوفود التي حبذت البديل ٣ أو البديل ١ استعدادها لقبول المقترح رهنا بإدخال بعض التعديلات عليه باعتبار أن الاقتراح يتمشى مع الحل التوفيقي الذي اعتُمد في إطار المادة ٦ من الاتفاقية بشأن الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    148. La incorporación del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 en el apartado a) se ha hecho para evitar la referencia a ese Convenio. UN ٨٣١- ولقد تم إدراج اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ في الفقرة الفرعية )أ( بغية تجنب اﻹشارة إلى هذه الاتفاقية.
    o) Los sueldos y otras cantidades debidos al capitán, los oficiales y demás miembros de la dotación del buque en virtud de su enrolamiento a bordo del buque, incluidos los gastos de repatriación y las cuotas de la seguridad social pagaderas en su nombre (Convenio sobre los privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993, inciso a) del párrafo 1 del artículo 4); UN )س( اﻷجور وغيرها من المبالغ المستحقة لربان السفينة وضباطها وسائر العاملين عليها فيما يتعلق بعملهم فيها، بما في ذلك نفقات العودة إلى الوطن واشتراكات التأمينات الاجتماعية المستحقة الدفع لصالحهم؛ )المادة ٤)١()أ( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١(؛
    141. Dado que, con arreglo al Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 (también con arreglo a anteriores Convenios), la inscripción es un requisito para el reconocimiento y ejecución de las hipotecas, mortgages o gravámenes, se sugiere que lo mismo debería valer para el derecho de embargo. UN ١٣١- بالنظر إلى أن التسجيل، وفقاً لاتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ )فضلاً عن الاتفاقيات السابقة( هو شرط للاعتراف بالرهون والرهون غير الحيازية واﻷعباء وإعمالها، يقترح تطبيق اﻷمر نفسه على حق الحجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus