| Esta Operación forma parte de la contribución de la Unión Europea a la disuasión, prevención y represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
| Teniendo presente que la piratería marítima y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Guinea tienen características diferentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |
| Informe del Secretario General sobre la situación con respecto a la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في عرض البحر قبالة سواحل الصومال |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تستهدف السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، الذي ما زال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تستهدف السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، الذي ما زال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a las costas de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| El Consejo sigue preocupado por la amenaza que representan la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | ولا يزال المجلس يساوره القلق من الخطر الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يرى أن أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، الذي ما زال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يرى أن أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، الذي ما زال يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia agravan la situación en Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
| Opción 1: Aumentar la asistencia que prestan las Naciones Unidas con el fin de fomentar la capacidad de los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar a las personas responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia | UN | الخيار الأول: تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لبناء قدرات دول المنطقة على محاكمة وسجن الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال |
| El nuevo mecanismo judicial que abordara la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia se ocuparía de una situación diferente a la que incumbe a los tribunales existentes de las Naciones Unidas y que reciben asistencia de las Naciones Unidas. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
| A petición del Consejo de Seguridad, en noviembre de 2009 informaré sobre la aplicación de la resolución 1846 (2008), de 2 de diciembre de 2008, del Consejo de Seguridad sobre la situación con respecto a la piratería y el robo a mano armada en las aguas territoriales y en alta mar frente a las costas de Somalia. | UN | 62 - وحسب طلب مجلس الأمن، سأقدم تقريرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1846 (2008) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، وبشأن الحالة فيما يخص القرصنة والسطو المسلح في المياه الإقليمية وأعالي البحار قبالة سواحل الصومال. |
| Este informe se presenta de conformidad con el párrafo 17 de la resolución 1846 (2008) del Consejo de Seguridad, de 2 de diciembre de 2008, en que el Consejo me pidió que presentara un informe sobre la aplicación de la resolución y sobre la situación con respecto a la piratería y el robo a mano armada en las aguas territoriales y en alta mar frente a las costas de Somalia. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 17 من منطوق قرار مجلس الأمن 1846 (2008) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار وعن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في المياه الإقليمية وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال. |
| En cuanto a los medios para llevar ante la justicia a los que participan en actos de piratería, quisiera encomiar el informe del Secretario General (S/2010/394), en el que se identifican siete mecanismos para enjuiciar a las personas sospechosas de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بكيفية تقديم الضالعين في أعمال القرصنة إلى العدالة، أود أن أشيد بتقرير الأمين العام (S/2010/394)، الذي يحدد سبع آليات لمحاكمة الأشخاص المشتبه بقيامهم بالقرصنة والسطو المسلح في البحار قبالة سواحل الصومال. |
| El 24 de octubre el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2182 (2014), en que prorrogó el mandato de la AMISOM, la suspensión parcial del embargo de armas relativo al Gobierno Federal de Somalia y el mandato del Grupo de Supervisión, y autorizó, por un período de 12 meses, la interceptación marítima de las armas ilícitas y el carbón vegetal en alta mar frente a las costas de Somalia y en las aguas territoriales de Somalia. | UN | وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر، اتخذ مجلس الأمن القرار 2182 (2014) الذي جدد بموجبه ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والتعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة إلى حكومة الصومال الاتحادية، وولاية فريق الرصد، وأذن، لمدة 12 شهرا، بحظر بحري للأسلحة غير المشروعة والفحم النباتي في أعالي البحار قبالة سواحل الصومال وفي مياه الصومال الإقليمية. |
| Las amenazas evidentes para la seguridad a largo plazo de los suministros humanitarios por vía marítima son la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | فالتهديد الواضح لأمن الإمدادات الإنسانية البحرية على المدى البعيد هو القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
| El 30 de noviembre, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1897 (2009), por la que renovó por un período de 12 meses las autorizaciones establecidas en las resoluciones 1846 (2008) y 1851 (2008) concedidas a los Estados y organizaciones regionales que cooperan con el Gobierno Federal de Transición en la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1897 (2009) الذي جدد بموجبه لفترة اثني عشر شهرا التراخيص المنصوص عليها في القرارين 1846 (2008) و 1851 (2008) والممنوحة للدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في محاربة القرصنة والسطو المسلح قبالة شاطئ الصومال. |