"marcado aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة الحادة
        
    • زيادة حادة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • ارتفاع حاد
        
    • الارتفاع الحاد
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • الزيادات الحادة
        
    • الزيادة الهائلة
        
    • نمو قوي
        
    Por otro lado, como aspecto muy positivo cabe señalar el marcado aumento de la matrícula en la escuela secundaria, producido en el último lustro. UN ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير.
    Se destacó el marcado aumento de las demoliciones en el primer semestre de 2011. UN وجرى إبراز الزيادة الحادة في أعداد عمليات الهدم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011.
    Observando que se ha producido un marcado aumento tanto en el número de fondos fiduciarios como en las contribuciones a éstos, UN وإذ يحيط علما بوجود زيادة حادة في عدد الصناديق الاستئمانية وفي المساهمات في تلك الصناديق،
    En general, puede observarse un marcado aumento en el número de mujeres especialmente calificadas entre las empleadas en el sector privado y la administración pública. UN وعلى وجه العموم، يمكن ملاحظة زيادة حادة في عدد النساء، ولا سيما المؤهلات، في صفوف الموظفين ذوي المرتبات وموظفي الخدمة المدنية.
    Observando un marcado aumento del desempleo en el Territorio, UN وإذ تلاحظ حدوث زيادة ملحوظة في البطالة في اﻹقليم قط،
    Los recursos a disposición del Instituto siguieron su tendencia ascendente y se produjo un marcado aumento en la financiación de proyectos. UN واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع.
    El marcado aumento en los precios de mercado como consecuencia de esas medidas ha afectado directamente el mejoramiento del nivel de producción y los medios de vida del pueblo cubano, dañando gravemente su bienestar y su salud, especialmente en el caso de las mujeres y los niños. UN وإن الارتفاع الحاد في أسعار السوق الذي نتج عن تلك التدابير أضر بصورة مباشرة بإمكانيات رفع مستوى الانتاج والمعيشة للشعب الكوبي، مما ألحق أضرارا خطيرة برفاهيته وصحته، خصوصا فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال.
    a El marcado aumento en el caso de la MONUC obedece al gran número de denuncias hechas en Bunia. 2. El Equipo de Tareas sobre Adquisiciones UN (أ) يعزى الارتفاع الكبير لدى بعثة الأمم المتحدة في الكونغو إلى العدد الكبير من الإدعاءات التي أفيد عنها في بونيا.
    Y ello sería doblemente lamentable si se tiene en cuenta la tendencia observada en el último decenio hacia un marcado aumento de las ocasiones en que los Estados han recurrido a la Corte. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    Sin embargo, gracias a las economías de volumen y a la eficiencia, su aumento no ha ido en proporción al marcado aumento del número de participantes. UN ونتيجة لوفورات الحجم والكفاءة، لم ترتفع هذه التكاليف بشكل متناسب مع الزيادة الحادة في عدد مقدمي الإقرارات.
    6. Una de las tendencias más preocupantes es el marcado aumento de la incidencia de la pobreza entre las mujeres de las zonas rurales. UN ٦ - تمثل الزيادة الحادة في معدلات الفقر بين نساء الريف اتجاها من أكثر الاتجاهات إزعاجا.
    Ello se debió al marcado aumento del volumen de trabajo vinculado con el número de tratados y publicaciones conexas así como al laborioso e ineficiente proceso de trabajo. UN ويعزى هذا إلى الزيادة الحادة في حجم العمل المرتبط بعدد المعاهدات والمنشورات المتصلة بها، فضلا عما تقتضيه هذه العملية من جهد وما تتسم به من عدم كفاءة.
    marcado aumento de las corrientes de capitales privados en los nuevos mercados de África UN الأسواق الناشئة في أفريقيا تواجه زيادة حادة في التدفقات الرأسمالية الخاصة
    En las últimas semanas se ha registrado un marcado aumento de las violaciones de la cesación del fuego por la parte armenia. UN ففي الأسابيع القليلة الماضية سُجلت زيادة حادة في انتهاكات الجانب الأرميني لوقف إطلاق النار.
    En los últimos años el Consejo ha aprobado un promedio de entre 60 y 80 resoluciones cada año, un marcado aumento comparado con el promedio de entre 10 y 15 de la guerra fría. UN وفي السنوات الأخيرة اعتمـد المجلـس ما بين 60 إلى 80 قرارا سنويا، مما يشكل زيادة حادة بالمقارنة بــ 10 إلى 15 قرارا كان يعتمدها سنويا إبّان حقبة الحرب الباردة.
    Además, se produjo un marcado aumento de los ataques contra la policía civil, lo que representaba un nivel de riesgo inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة.
    No obstante, el proyecto del Estado de seguridad en la maternidad ya ha provocado un marcado aumento del uso de los servicios de planificación de la familia por la mujer. UN ومع ذلك، أسفرت مبادرة اﻷمومة اﻵمنة التي اتخذتها الحكومة عن زيادة ملحوظة في استعمال المرأة لخدمات تنظيم اﻷسرة.
    También se había informado de la actividad agresiva de grupos armados fuera de los campamentos y de un marcado aumento del bandolerismo armado. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    - el marcado aumento de los precios de los alimentos y el descenso de la producción local de alimentos; UN ارتفاع حاد في اسعار المواد الغذائية وقلة الانتاج المحلي من اﻷغذية؛
    El marcado aumento de los recursos complementarios para el 2000 incluyó una contribución por un monto de 41 millones de dólares recibida de los Países Bajos para financiar los déficit de anticonceptivos. UN وقد شمل الارتفاع الحاد في الموارد التكميلية لعام 2000 تبرعا من هولندا قيمته 41 مليون دولار لتمويل النقص في وسائل منع الحمل.
    El marcado aumento del personal financiado con cargo a la cuenta de apoyo en los últimos años ha dado lugar a un aumento de las necesidades de mantenimiento y de las solicitudes de servicios de administración de edificios. UN 508 - أدى الارتفاع الكبير الذي طرأ في السنوات الأخيرة على عدد الموظفين الممولين من حساب الدعم إلى زيادة في احتياجات الصيانة وطلبات خدمات إدارة المباني.
    Esa disminución se debe al marcado aumento del número de hombres en esas categorías. UN ويرجع الانخفاض إلى الزيادة الملحوظة في عدد الرجال في هاتين الرتبتين.
    Cuestiones relativas a los costos. Este proyecto de presupuesto también ha sido preparado de manera que el UNFPA pueda hacer frente al marcado aumento de los costos, que se debe principalmente a dos factores: UN 10 - المسائل المتصلة بالتكاليف - وُجهت هذه الميزانية المقترحة أيضا نحو تمكين الصندوق من التعامل مع الزيادات الحادة التي طرأت على التكاليف. وترجع هذه الأخيرة إلى عاملين رئيسيين:
    Otro logro en el cumplimiento de los objetivos fijados es el marcado aumento del número de cursos sobre desarrollo sostenible ofrecidos por las instituciones de enseñanza superior. UN 15 - ويتمثل إنجاز آخر للتنفيذ في الزيادة الهائلة للدورات التي تقدمها مؤسسات التعليم العالي بشأن التنمية المستدامة.
    Ello se debió al marcado aumento de las importaciones de servicios que se registró en Europa, Australia y Nueva Zelandia. UN وكان هذا يُعزى إلى نمو قوي في واردات الخدمات في أوروبا وأستراليا ونيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus