"marcado incremento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حادة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • الزيادة الملحوظة
        
    • الزيادة الحادة
        
    En 2003 se produjo un marcado incremento. UN وفي عام 2003، سُجلت زيادة حادة.
    Resultaron elegidas 25 alcaldesas, lo que representa un marcado incremento en comparación con las seis elegidas en 2000. UN وجرى انتخاب خمس وعشرين امرأة كعُمد، مما يمثل زيادة حادة من عدد ست نساء انتخبن في عام 2000.
    Si no se lucha contra el cambio climático, el desarrollo económico humano terminará viéndose afectado a gran escala, causando un marcado incremento en los niveles de pobreza y de malestar social. UN ومن شأن عدم التصدي لتغير المناخ حدوث تدهور واسع النطاق في نهاية المطاف في التنمية الاقتصادية البشرية، بما يسبب زيادة حادة في مستوى الفقر والمعاناة الاجتماعية.
    Se ha producido un marcado incremento de la cobertura sobre noticias que atañen a esta cuestión, y la conciencia pública aumentó a ese respecto durante el año pasado en varios países de la región. UN وطرأت زيادة ملحوظة على التغطية اﻹخبارية للمسألة، وازداد الوعي العام خلال العام الماضي في العديد من بلدان المنطقة.
    Los alarmantes ataques del día de hoy se producen tras un marcado incremento de los actos terroristas dirigidos contra los civiles israelíes. UN وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    10. El Sr. PRADO VALLEJO pregunta si se han adoptado medidas para poner coto al marcado incremento de la violencia policial desde 1955. UN ٠١- وسأل السيد برادو فالييخو عما إذا كانت هناك أي تدابير للحد من الزيادة الملحوظة في عنف الشرطة منذ عام ٥٩٩١.
    Según la OMI, la mayoría de los ataques o conatos de ataque fueron perpetrados en aguas internacionales, lo que se debió principalmente al marcado incremento en el número de incidentes ocurridos frente a las costas de Somalia y en el Océano Índico. UN ووفقا لما ذكرته المنظمة البحرية الدولية، أفيد بأن معظم الهجمات ومحاولات الهجمات وقعت في المياه الدولية، وهو ما يرجع بدرجة كبيرة إلى الزيادة الحادة في عدد الحوادث التي وقعت قبالة الساحل الصومالي وفي المحيط الهندي.
    Este superávit casi se duplicó en la segunda mitad del decenio de 1980, debido principalmente a un marcado incremento del superávit de Asia oriental y meridional y de África. UN وتضاعف هذا الفائض تقريبا في النصف الثاني من الثمانينات: ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى حدوث زيادة حادة في الفائض في شرق آسيا وجنوبها وأفريقيا.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Las autoridades nacionales señalan que la inseguridad alimentaria afecta actualmente a 2,5 millones de haitianos, un marcado incremento con respecto al total de 500.000 a 1 millón estimado en 2007. UN وتشير السلطات الوطنية إلى أن انعدام الأمن الغذائي بات يؤثر حاليا على 2.5 مليون هايتي، مما يمثل زيادة حادة مقابل زيادة تراوحت بين 000 500 ومليون هايتي حسب تقديرات عام 2007.
    Uganda también observó un marcado incremento de los refugiados de la República Democrática del Congo en 2013, con la entrada de casi 30.000 nuevos refugiados, que trasladó a asentamientos en Kyanwali poco después de su llegada. UN وشهدت أوغندا أيضاً زيادة حادة في عدد اللاجئين القادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2013، حيث وصل ما يقرب من 000 30 لاجئ جديد، ونقلت لاجئين إلى مستوطنات في كيانغوالي بُعيدَ وصولهم.
    8.2.17 La cima del basamento oceánico y el basamento continental representa un marcado incremento en las velocidades sísmicas y produce un alto contraste de impedancia acústica en relación con los sedimentos suprayacentes. UN ٨-٢-٧١ ويمثل سطح الركيزتين المحيطية والقارية زيادة حادة في السرعات السيزمية ويعطي مقاومة صوتية عالية التباين بالنسبة إلى الرسوبيات الفوقية.
    Hubo un marcado incremento en las denuncias de reclutamiento de niños por el EIIL en todas las zonas bajo su control y por las milicias progubernamentales en todas las zonas de conflicto. UN وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع.
    De igual manera, el aumento del consumo de tabaco, alcohol y drogas provocará un marcado incremento de casos de enfermedades crónicas costosas entre la población en edad de trabajar y los ancianos. UN كما تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات الى زيادة ملحوظة في معدل الاصابة باﻷمـراض المزمنة المكلفة بين السكان الذين هم في سن العمل وكبار السن.
    De igual manera, el aumento del consumo de tabaco, alcohol y drogas provocará un marcado incremento de casos de enfermedades crónicas costosas entre la población en edad de trabajar y los ancianos. UN كما تؤدي زيادة استهلاك التبغ والكحول والمخدرات الى زيادة ملحوظة في معدل الاصابة باﻷمـراض المزمنة المكلفة بين السكان الذين هم في سن العمل وكبار السن.
    Las proyecciones estadísticas que indican un marcado incremento del ya considerable volumen de navegación marítima confirman la importancia de mejorar la calidad de las cartas náuticas en el futuro. UN وأوضح أن الإسقاطات الإحصائية التي تظهر زيادة ملحوظة في حجم المرور البحري الكبير بالفعل تؤكد أهمية تحسين نوعية الخرائط الملاحية في المستقبل.
    19. Por lo que respecta al Gobierno, el marcado incremento en el valor de los diamantes exportados de conformidad con el régimen de certificados de origen es encomiable y alentador. UN 19 - وفيما يتعلق بالحكومة، فهي ترى الزيادة الملحوظة في قيمة الماس المصدر عن طريق نظام شهادة المنشأ أمرا مستحسنا ومشجعا.
    Esta situación se ve agravada por informaciones difundidas en meses recientes sobre un marcado incremento en el número y la intensidad de los ataques dirigidos contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN وأكدت هذا الوضع التقارير التي وردت على مدى الأشهر الماضية عن الزيادة الملحوظة في عدد الهجمات ضد قوات التحالف في أفغانستان وعنفها.
    El marcado incremento de las muertes de civiles en el último mes se debió principalmente a los fuertes enfrentamientos, que incluyen el uso de armas pesadas y el bombardeo indiscriminado de zonas densamente pobladas. UN وتُعزى الزيادة الحادة في عدد إصابات المدنيين خلال الشهر الماضي بدرجة كبيرة إلى اشتداد حدة القتال، بما في ذلك استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف العشوائي للمناطق المكتظة بالسكان.
    El marcado incremento de nacimientos y el porcentaje consiguientemente alto de bebés que necesitan vigilancia intensiva, ha exigido que los pabellones de maternidad, las salas de parto y las unidades pediátricas de cuidados intensivos trabajen excediendo el límite de su capacidad. UN وهذه الزيادة الحادة في الولادات، بما تتضمنه من نسبة مرتفعة للأطفال الرضع الذين يحتاجون إلى رعاية مركزة، تلقي عبئا يفوق الطاقة بكثير على أجنحة الأمومة وغرف الولادة ووحدات الرعاية المركزة للأطفال في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus