Sin embargo, los efectos del proceso de liberalización puesto en marcha por la Ronda Uruguay se harán sentir únicamente a medio o a largo plazo. | UN | ولكن لن تتضح آثار عملية التحرير التي أطلقتها جولة أوروغواي إلا في اﻷجلين المتوسط واﻷطول. |
Las iniciativas puestas en marcha por el Gobierno incluyen a diversas esferas, las más importantes de las cuales son: | UN | وقد همت الأوراش التي أطلقتها الحكومة عدة ميادين أهمها: |
Uno de ellos se presentó como material escrito de una amplia campaña puesta en marcha por la organización. | UN | وجاء أحد التقارير في هيئة حملة أطلقها الاتحاد من أجل كتابة رسالة جماعية. |
Este apoyo también proporcionó una base para el desarrollo y mantenimiento de un sistema de control de la calidad puesto en marcha por la Junta. | UN | وقد شكل هذا الدعم أيضاً أساساً لاستحداث واستبقاء نظام ضبط النوعية الذي بدأه المجلس. |
Un ejemplo importante es el programa especial para la seguridad alimentaria puesto en marcha por la FAO, refrendado por los Jefes de Estado y de Gobierno durante la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en 1996. | UN | ومن الأمثلة الهامة على ذلك، البرنامج الخاص المتعلق بالأمن الغذائي الذي بدأته منظمة الأغذية والزراعة، والذي تلقى تأييد رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
La Unión Europea apoya el proceso puesto en marcha por el Secretario General. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي العملية التي بدأها الأمين العام. |
Ese material informativo forma parte de un proyecto de concientización puesto en marcha por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia y las autoridades competentes. | UN | ومجموعة المعلومات هذه جزءٌ من مشروع لإذكاء الوعي أطلقته وزارة الشؤون الخارجية في فنلندا والسلطات العمومية المعنية. |
:: Cada consulta regional dedicará un período de sesiones especial al Foro para el Desarrollo de África puesto en marcha por la Comisión Económica para África (CEPA), como medio de estimular actividades concertadas de las Naciones Unidas; | UN | :: تكرس كل من المشاورة الإقليمية دورة خاصة لمنتدى التنمية الأفريقي الذي أنشأته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كأداة لتنشيط عمل الأمم المتحدة؛ |
Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, | UN | إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
19. Marruecos también participa activamente en la iniciativa " TIGER " , puesta en marcha por la ESA, sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en África. | UN | 19- ويشارك المغرب مشاركة نشطة في " مبادرة تايغر: إدارة الموارد المائية في أفريقيا " ، التي أطلقتها الإيسا، والخاصة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية في أفريقيا. |
Junto al Banco Mundial y Rotary International, el Fondo participa en la iniciativa de lucha contra la poliomielitis puesta en marcha por la Organización Mundial de la Salud. | UN | فهو يشارك، إلى جانب البنك الدولي ومنظمة الروتاري الدولية، في مبادرة مكافحة شلل الأطفال التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que respondiera generosamente al proceso de llamamientos unificados puesto en marcha por las Naciones Unidas en favor de la República Centroafricana a fin de hacer frente a sus preocupantes necesidades humanitarias. | UN | وقد ناشد أعضاء المجلس مجتمع المانحين الدوليين الاستجابة بسخاء لعملية النداء الموحد التي أطلقتها الأمم المتحدة لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى لتلبية احتياجاتها الإنسانية الملحة. |
Por lo que respecta al buen gobierno, el mecanismo de revisión por homólogos puesto en marcha por la NEPAD está ahora funcionando, y 4 de los 24 países que se habían adherido estaban siendo revisados. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الرشيد، بدأ الآن تشغيل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي أطلقتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتخضع حالياً للاستعراض أربعة بلدان من أصل البلدان الأربعة والعشرين الموقعة. |
Como resalté en mis informes anteriores, este descenso podría ser consecuencia de las operaciones cada vez más sofisticadas puestas en marcha por los cárteles, más que el resultado de una respuesta nacional e internacional más eficaz. | UN | وكما أَبرزتُ في تقاريري السابقة، قد يكون ذلك حدث كنتيجة للعمليات المعقدة على نحو متزايد التي أطلقتها اتحادات تجار المخدرات وليس كنتيجة استجابات وطنية ودولية أكثر فعالية. |
99. Otro proyecto importante es la movilización colectiva para el examen de los internamientos penitenciarios, puesta en marcha por el Consejo Nacional de Justicia. | UN | 99- وثمة مشروع هام آخر هو " التعبئة الجماعية لعمليات مراجعة سجلات السجون " ، التي أطلقها المجلس الوطني للقضاء. |
La organización ha actuado como representante de la región de Asia y el Pacífico en el grupo rector del proyecto sobre sustancias químicas en los productos puesto en marcha por el PNUMA, al que ha realizado importantes aportaciones. | UN | وتعمل المنظمة كممثل لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في الفريق التوجيهي للمواد الكيميائية في مشروع المنتجات، الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتقدم مدخلات كبيرة في المشروع. |
El programa de pasantías en los servicios de idiomas puesto en marcha por el Departamento en colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el tercer trimestre de 2009 se había ampliado en 2010 a más puestos de idiomas y otros lugares de destino. | UN | وفي عام 2010، تم توسيع برنامج التدريب الداخلي في مجال اللغات الذي بدأته الإدارة في صيف عام 2009 بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، بحيث أصبح يشمل وظائف لغات ومراكز عمل أخرى. |
El Programa para el Cambio puesto en marcha por el Presidente de Sierra Leona se centra primordialmente en el vínculo entre la seguridad y el desempleo juvenil. | UN | وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب. |
162. Además de la ampliación de sus posibilidades de crédito, las mujeres se han beneficiado gracias al Programa integrado de fomento de la vivienda puesto en marcha por el Gobierno. | UN | 162- وإلى جانب التسهيلات الائتمانية، تمكنت المرأة من الاستفادة من برنامج متكامل للإسكان أطلقته الحكومة. |
Durante el período a que se refiere el informe se constituyeron otras 20 empresas públicas en el marco del proyecto de reestructuración de los sectores del abastecimiento de agua y la gestión de residuos puesto en marcha por el Organismo Fiduciario de Kosovo | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقام مشروع إعادة هيكلة قطاع المياه والنفايات الذي أنشأته وكالة كوسوفو الاستئمانية 20 مؤسسة تجارية إضافية مملوكة للقطاع العام |
El primer impulso provino de la iniciativa " Acción contra el Hambre y la Pobreza " , puesta en marcha por Francia y el Brasil en 2004 y apoyada por Chile, España y Alemania, a la que se ha hecho referencia en informes anteriores. | UN | 2 - وتمثَّل الزخم الأول في " مبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر " التي بدأتها فرنسا والبرازيل في عام 2004 ودعمتها شيلي وإسبانيا وألمانيا، وأشارت إليها تقارير سابقة. |
En el mismo sentido, un delegado señaló que debería fomentarse aún más el diálogo entre civilizaciones, puesto en marcha por la UNESCO. | UN | وفي نفس الاتجاه، لاحظ أحد المندوبين أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع الحوار بين الحضارات الذي استهلته اليونسكو. |
Sobre el terreno, los equipos en los países han trabajado en relación con algunos de los marcos puestos en marcha por las instituciones de Bretton Woods y recientemente han aportado ideas y propuestas para ayudar a los gobiernos y a esas instituciones a tener en cuenta elementos importantes que no se habían contemplado adecuadamente. | UN | وعلى مستوى الميدان كانت الأفرقة القطرية فعالة فيما يتعلق ببعض أطر العمل التي استهلتها مؤسسات بريتون وودز كما أسهمت مؤخراً بأفكار ومقترحات لمساعدة الحكومات ومؤسسات بريتون وودز على أن تضع في الاعتبار العناصر الهامة التي لم يجر تغطيتها تغطية وافية. |
El 3 de abril de 2006, las mujeres centroafricanas organizaron una marcha por la reinstauración de la paz y la seguridad en el país. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل 2006، نظمت نساء أفريقيا الوسطى مسيرة من أجل إعادة السلام والأمن إلى البلد. |
ACNUR: para las mujeres en peligro creados por Australia, el Canadá y Nueva Zelandia, y más recientemente también la asistencia especial para el reasentamiento puesta en marcha por los Estados Unidos de América. | UN | المفوضية: استراليا وكندا ونيوزيلندا، وكذلك تنفيذ مساعدة إعادة التوطين الخاصة التي بادرت بها الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا. |
Para abordar este tema tan importante, el Centro Regional adaptará a la situación y a las necesidades específicas de la región de Asia y el Pacífico el Curso Interinstitucional de Capacitación para la Lucha contra el Tráfico Ilícito de Armas, Municiones y Explosivos, que tuvo un notable éxito y que fue puesto en marcha por el Centro Regional en América Latina y el Caribe. | UN | ولمعالجة هذا الموضوع الهام، سيقوم المركز الإقليمي بتكييف الدورة التدريبية المشتركة بين المؤسسات المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات، والتي نظمها لأول مرة وبنجاح كبير المركز الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بحيث تناسب الحالة الخاصة والاحتياجات المحددة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |