Esa inquietud se ha visto reflejada en una serie de causas judiciales, lo que también pone de manifiesto las posibles debilidades del marco actual. | UN | وتتضح تلك المخاوف من عدد من القضايا المعروضة على المحاكم، التي تشير أيضا إلى نقاط الضعف المحتملة في الإطار الحالي. |
El marco actual de instrumentos legales internacionales ofrece una sólida base para estas iniciativas. | UN | وأوضح أن الإطار الحالي المتمثل في الصكوك القانونية الدولية يُوفِّر أساساً صلباً لتلك الجهود. |
Se afirmó enérgicamente que el marco actual del derecho internacional humanitario tiene que complementarse y mejorarse. | UN | وكان هناك احتجاج قوي على أن الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي في حاجة إلى استكمال وتحسين. |
Se ha presentado al Parlamento legislación encaminada a enmendar el marco actual sobre delitos sexuales. | UN | وعرضت تشريعات لتعديل الإطار الراهن للجرائم الجنسية في البرلمان. |
Lesotho forma parte de la categoría de países que, en el marco actual, no reúnen los requisitos para beneficiarse del alivio de la deuda. | UN | إن ليسوتو تدخل في فئة البلدان غير المؤهلة للحصول على تخفيف في ديونها بموجب الإطار القائم حاليا. |
Consideramos que el marco actual es amplio y está bien equilibrado. | UN | ونحن نرى أن الإطار الحالي متوازن تماماً وشامل. |
Mi delegación considera que es sumamente urgente adoptar las medidas que sean necesarias para encontrar una solución a las guerras y los conflictos en el marco actual, en lugar de crear un sistema de protección. | UN | ويرى وفدي أن من الملح اتخاذ خطوات صوب إيجاد حل أساسي للحروب والصراعات ضمن الإطار الحالي بدلا من وضع ترتيب جديد للحماية. |
Las recomendaciones incluyen la necesidad de concienciar a la gente y ofrecer enseñanza y materiales didácticos a fin de fomentar la comprensión del marco actual. | UN | وقال إن التوصيات تتضمن ضرورة زيادة الوعي وتوفير التعليم وأدوات التعليم من أجل تعزيز فهم الإطار الحالي. |
Sin embargo, las comunidades indígenas temen la expropiación de sus tierras y el desplazamiento, y tienen dudas sobre el marco actual de REDD. | UN | إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج. |
Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. | UN | وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً. |
No sabemos por cuánto tiempo se mantendrá sobre la mesa el marco actual del plan de paz árabe. | UN | ولا نعرف إلى متى سيظل الإطار الحالي لخطة السلام العربية مطروحا. |
En primer lugar, se deben abordar las grandes carencias que tiene desde hace tiempo el marco actual. | UN | بادئ ذي بدء، يجب أن نعالج الثغرات الخطيرة التي طال أمدها في الإطار الحالي. |
Como se señaló más arriba, el marco actual de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tiene varias deficiencias en materia de rendición de cuentas. | UN | 54 - على نحو ما لوحظ أعلاه، يشوب الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية عدد من أوجه القصور في مجال المساءلة. |
72. El marco actual de la OMC preveía cierta flexibilidad con respecto al abastecimiento local. Sin embargo ciertos obstáculos impedían el pleno aprovechamiento de esa flexibilidad. | UN | وأتاح الإطار الحالي لمنظمة التجارة العالمية بعض أوجه المرونة المتعلقة بالاستعانة بالمصادر المحلية غير أن العقبات حالت دون الاستغلال التام لتلك الأوجه. |
El Gobierno ha tenido en cuenta las recomendaciones dimanadas del proceso de consulta pública sobre el marco actual de la legislación sobre los delitos sexuales y sus sanciones en el Reino Unido, publicadas en su informe de 2002. | UN | وقد نظرت الحكومة في توصيات المشاورة العامة بشأن الإطار الحالي للجرائم الجنسية وعقوباتها في المملكة المتحدة ونشرت تقريرها في سنة 2002. |
Muchos oradores consideraron que era urgentemente necesario ir más allá del marco actual de la Iniciativa Ampliada y acordar una iniciativa más ambiciosa de reducción de la deuda. | UN | ويرى كثير من المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى تجاوز الإطار الحالي المعزز لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والاتفاق على مبادرة أكثر طموحا لتقليل الديون. |
Como se indica en el Informe sobre Desarrollo Humano 2007 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el marco actual ofrece el equivalente a una esponja para limpiar el agua durante una inundación. | UN | وكما يذكر تقرير التنمية البشرية لعام 2007 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الإطار الراهن لا يوفر من المساعدات إلا بمقدار ما تمثله قطعة إسفنج لمسح الأرض خلال الفيضان. |
Las adquisiciones dependen grandemente de la tecnología de la información y se echan de ver limitaciones en cuanto a lo que es viable en el marco actual. | UN | وأضاف أن الشراء يعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات، وهناك حدود لما يمكن تحقيقه من داخل الإطار القائم. |
El Plan de Desarrollo Nacional también ha dado un nuevo impulso a la revisión por el Iraq del marco actual en que se basa la cooperación internacional. | UN | 63 - لقد أعطت خطة التنمية الوطنية زخما جديدا للعراق لإعادة النظر في الأطر الحالية التي تتيح أساسا لإقامة شراكات على الصعيد الدولي. |
Si bien los ODM han demostrado su valor, también resulta claro que el marco actual tiene algunas debilidades. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة. |