"marco actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار الحالي
        
    • الإطار الراهن
        
    • الإطار القائم
        
    • الأطر الحالية
        
    • إطار العمل الحالي
        
    Esa inquietud se ha visto reflejada en una serie de causas judiciales, lo que también pone de manifiesto las posibles debilidades del marco actual. UN وتتضح تلك المخاوف من عدد من القضايا المعروضة على المحاكم، التي تشير أيضا إلى نقاط الضعف المحتملة في الإطار الحالي.
    El marco actual de instrumentos legales internacionales ofrece una sólida base para estas iniciativas. UN وأوضح أن الإطار الحالي المتمثل في الصكوك القانونية الدولية يُوفِّر أساساً صلباً لتلك الجهود.
    Se afirmó enérgicamente que el marco actual del derecho internacional humanitario tiene que complementarse y mejorarse. UN وكان هناك احتجاج قوي على أن الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي في حاجة إلى استكمال وتحسين.
    Se ha presentado al Parlamento legislación encaminada a enmendar el marco actual sobre delitos sexuales. UN وعرضت تشريعات لتعديل الإطار الراهن للجرائم الجنسية في البرلمان.
    Lesotho forma parte de la categoría de países que, en el marco actual, no reúnen los requisitos para beneficiarse del alivio de la deuda. UN إن ليسوتو تدخل في فئة البلدان غير المؤهلة للحصول على تخفيف في ديونها بموجب الإطار القائم حاليا.
    Consideramos que el marco actual es amplio y está bien equilibrado. UN ونحن نرى أن الإطار الحالي متوازن تماماً وشامل.
    Mi delegación considera que es sumamente urgente adoptar las medidas que sean necesarias para encontrar una solución a las guerras y los conflictos en el marco actual, en lugar de crear un sistema de protección. UN ويرى وفدي أن من الملح اتخاذ خطوات صوب إيجاد حل أساسي للحروب والصراعات ضمن الإطار الحالي بدلا من وضع ترتيب جديد للحماية.
    Las recomendaciones incluyen la necesidad de concienciar a la gente y ofrecer enseñanza y materiales didácticos a fin de fomentar la comprensión del marco actual. UN وقال إن التوصيات تتضمن ضرورة زيادة الوعي وتوفير التعليم وأدوات التعليم من أجل تعزيز فهم الإطار الحالي.
    Sin embargo, las comunidades indígenas temen la expropiación de sus tierras y el desplazamiento, y tienen dudas sobre el marco actual de REDD. UN إلا أن المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية تخشى مصادرة أراضيها وتشريدها ولها شواغل بشأن الإطار الحالي لهذا البرنامج.
    Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. UN وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً.
    Se han formulado las siguientes recomendaciones para que el marco actual de adopción de decisiones sea más eficaz, transparente e inclusivo. UN وقد صيغت التوصيات التالية بغية زيادة فعالية الإطار الحالي لصنع القرارات بطريقة أكثر شفافية وشمولاً.
    No sabemos por cuánto tiempo se mantendrá sobre la mesa el marco actual del plan de paz árabe. UN ولا نعرف إلى متى سيظل الإطار الحالي لخطة السلام العربية مطروحا.
    En primer lugar, se deben abordar las grandes carencias que tiene desde hace tiempo el marco actual. UN بادئ ذي بدء، يجب أن نعالج الثغرات الخطيرة التي طال أمدها في الإطار الحالي.
    Como se señaló más arriba, el marco actual de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tiene varias deficiencias en materia de rendición de cuentas. UN 54 - على نحو ما لوحظ أعلاه، يشوب الإطار الحالي للأهداف الإنمائية للألفية عدد من أوجه القصور في مجال المساءلة.
    72. El marco actual de la OMC preveía cierta flexibilidad con respecto al abastecimiento local. Sin embargo ciertos obstáculos impedían el pleno aprovechamiento de esa flexibilidad. UN وأتاح الإطار الحالي لمنظمة التجارة العالمية بعض أوجه المرونة المتعلقة بالاستعانة بالمصادر المحلية غير أن العقبات حالت دون الاستغلال التام لتلك الأوجه.
    El Gobierno ha tenido en cuenta las recomendaciones dimanadas del proceso de consulta pública sobre el marco actual de la legislación sobre los delitos sexuales y sus sanciones en el Reino Unido, publicadas en su informe de 2002. UN وقد نظرت الحكومة في توصيات المشاورة العامة بشأن الإطار الحالي للجرائم الجنسية وعقوباتها في المملكة المتحدة ونشرت تقريرها في سنة 2002.
    Muchos oradores consideraron que era urgentemente necesario ir más allá del marco actual de la Iniciativa Ampliada y acordar una iniciativa más ambiciosa de reducción de la deuda. UN ويرى كثير من المتكلمين أن هناك حاجة ماسة إلى تجاوز الإطار الحالي المعزز لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والاتفاق على مبادرة أكثر طموحا لتقليل الديون.
    Como se indica en el Informe sobre Desarrollo Humano 2007 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el marco actual ofrece el equivalente a una esponja para limpiar el agua durante una inundación. UN وكما يذكر تقرير التنمية البشرية لعام 2007 الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن الإطار الراهن لا يوفر من المساعدات إلا بمقدار ما تمثله قطعة إسفنج لمسح الأرض خلال الفيضان.
    Las adquisiciones dependen grandemente de la tecnología de la información y se echan de ver limitaciones en cuanto a lo que es viable en el marco actual. UN وأضاف أن الشراء يعتمد اعتمادا شديدا على تكنولوجيا المعلومات، وهناك حدود لما يمكن تحقيقه من داخل الإطار القائم.
    El Plan de Desarrollo Nacional también ha dado un nuevo impulso a la revisión por el Iraq del marco actual en que se basa la cooperación internacional. UN 63 - لقد أعطت خطة التنمية الوطنية زخما جديدا للعراق لإعادة النظر في الأطر الحالية التي تتيح أساسا لإقامة شراكات على الصعيد الدولي.
    Si bien los ODM han demostrado su valor, también resulta claro que el marco actual tiene algunas debilidades. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus