"marco básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإطار الأساسي
        
    • إطار أساسي
        
    • إطاراً أساسياً
        
    • إطار العمل الأساسي
        
    • إطارا أساسيا
        
    • وإطارا أساسيا
        
    • إطار عمل أساسي
        
    • الإطار الأساس
        
    • كإطار أساسي
        
    Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. UN وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك.
    La Declaración de Copenhague y el Programa de Acción seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    marco básico de legislación sobre plaguicidas UN إطار أساسي لتشريعات مبيدات الآفات
    Sin embargo, el cuadro puede servir como marco básico para formular algunas observaciones importantes: UN ولكن، يمكن للجدول أن يكون إطاراً أساسياً لإبراز بعض النقاط الهامة.
    El Consenso de Monterrey proporciona el marco básico y deben cumplirse la obligaciones establecidas en él. Para que la globalización sea verdadera, es necesario que los países en desarrollo se integren apropiadamente al sistema económico mundial y que los mercados de los países desarrollados se abran a corrientes transfronterizas más libres de bienes, tecnología, capital, información y personas. UN وقد وضع اتفاق الآراء في مونتيري إطار العمل الأساسي ويجب تنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها في ذلك المؤتمر وتتطلب العولمة الحقيقية أن تتكامل البلدان النامية مع نظام الاقتصاد العالمي من خلال فتح أسواق البلدان المتقدمة وتحرير تدفق السلع والتكنولوجيا ورؤوس الأموال والمعلومات والناس عبر الحدود.
    Dicho Acuerdo ha aportado un marco básico para el establecimiento de mecanismos regionales para la ordenación de la pesca. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague seguirán siendo el marco básico para el desarrollo social en los próximos años. UN وسيظل إعلان كوبنهاغن وبرنامج عملها يمثلان الإطار الأساسي للتنمية الاجتماعية في السنوات القادمة.
    La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. UN وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة.
    Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. UN وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك.
    La Declaración de Estambul y el Programa de Hábitat seguirán constituyendo el marco básico para el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en los años venideros. UN وسيظل إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل يمثلان الإطار الأساسي للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في السنوات القادمة.
    Debería seguir siendo el marco básico que defina las grandes líneas de la labor de la UNCTAD en los años venideros. UN ويجب أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد الملامح العريضة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Debería seguir siendo el marco básico que defina las grandes líneas de la labor de la UNCTAD en los años venideros. UN وينبغي أن تظل هذه الخطة تشكل الإطار الأساسي لتحديد المجالات العامة لعمل الأونكتاد في السنوات القادمة.
    Dentro de este marco básico hay numerosas cuestiones que se deben tener en cuenta. UN وهناك ضمن هذا الإطار الأساسي مسائل شتى يجب النظر فيها ترد فيما يلي.
    La libertad, la democracia y los derechos humanos deben constituir el marco básico de la vida de cada persona. UN ينبغي أن تشكل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الإطار الأساسي لحياة كل فرد.
    La nueva legislación establece también el marco básico para controlar la producción, la regulación y la importación y exportación de precursores químicos. UN وقالت إن القانون الجديد يضع أيضا الإطار الأساسي لمراقبة الإنتاج والتنظيم واستيراد السلائف الكيميائية وتصديرها.
    Mi delegación suscribe plenamente el marco básico de los planes de trabajo. UN ووفد بلدي يدعم دعما كاملا الإطار الأساسي لخطط العمل.
    marco básico de legislación sobre plaguicidas UN إطار أساسي لتشريعات مبيدات الآفات
    Dicho tratado, junto con el tratado de 1975, proporcionan un marco básico para el apoyo sustancial del Reino de los Países Bajos a las aspiraciones de la República de Suriname en la esfera del desarrollo. UN وتنص هذه المعاهدة، إلى جانب معاهدة عام ١٩٧٥، على وجود إطار أساسي لدعم كبير تقدمه مملكة هولندا ﻹرضاء التطلعات اﻹنمائية لجمهورية سورينام.
    ► El Comité Ejecutivo debiera presentar en forma de Conclusión un marco básico de políticas de recepción. UN ينبغي للجنة التنفيذية أن تطرح في استنتاج لها إطاراً أساسياً لسياسات الاستقبال.
    Las mejoras de gestión recomendadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna exigirán la atención del ACNUDH durante cierto tiempo, pero ya existe el marco básico para su aplicación, aún cuando hasta la fecha sólo se hayan aplicado tres de las recomendaciones. UN 22 - ومضى قائلا إن التحسينات الإدارية التي أوصى بها مكتب خدمات الراقابة الداخلية تقتضي اهتمام المفوضية بعض الوقت، ولكن إطار العمل الأساسي لتنفيذها قائم، حتى لو أنه لم تتخذ إجراءات حتى الآن إلا في ثلاث توصيات.
    Aunque en Río se sentó un marco básico para hacer más sano el medio ambiente mundial en el siglo XXI, hasta ahora no hemos comenzado a traducir esos compromisos en realidad. UN وبالرغم من أننا أرسينا في ريو إطارا أساسيا لجعل البيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين أكثر صحة من ذي قبل، فإننا لم نبدأ بعد في ترجمة هذه الالتزامات الى حقيقة.
    ¿Deberían tratarse los objetivos y el marco básico de una convención sobre la prohibición de las armas radiológicas? UN وهل يتعين أن تناقش الدورة الاستثنائية الرابعة أهداف اتفاقية لحظر الأسلحة الإشعاعية وإطارا أساسيا لها؟
    Dicho acuerdo debía constituir el marco básico para la pacificación de Somalia y la formación de un gobierno elegido por el pueblo. UN وكان المقصود بهذا الاتفاق أن يكون إطار عمل أساسي لانتقال الصومال إلى مرحلة السلم وإقامة حكومة منتخبة.
    El marco básico de apoyo al desarrollo regional se define en los Principios de política regional aprobados por el Gobierno en 1998. UN ويرد بيان الإطار الأساس لدعم التنمية الإقليمية في " مبادئ السياسية الإقليمية " التي أقرتها الحكومة عام 1998.
    La Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS) ha sido aceptada como marco básico para la elaboración de los conjuntos. UN وقد اعتمد التصنيف الدولي بشأن الأداء والإعاقة والصحة لمنظمة الصحة العالمية كإطار أساسي لوضع هذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus