"marco común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار مشترك
        
    • الإطار المشترك
        
    • إطارا مشتركا
        
    • إطار عمل مشترك
        
    • إطار عام
        
    • اﻹطار العام
        
    • إطارا موحدا
        
    • الإطار الموحّد
        
    • إطاراً مشتركاً
        
    • إطار العمل المشترك
        
    • بالأطر المشتركة
        
    • بإطار مشترك
        
    • اطار موحد
        
    • اطارا مشتركا
        
    • الإطار الموحد
        
    Al crear un marco común para tratar los problemas, los acuerdos multilaterales pueden aumentar la coordinación y promover la coherencia. UN وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس.
    A este respecto, los resultados preliminares del desarrollo de un marco común deben ser señalados a la atención del segmento de alto nivel del Consejo Económico y Social en 1995. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للنتائج اﻷولية لتطوير إطار مشترك أن تسترعي اليها عناية دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستعقد على مستوى رفيع في عام ١٩٩٥.
    Durante el debate posterior, los miembros del Consejo expresaron su beneplácito por el acuerdo a que se había llegado acerca de un marco común para el proceso de demarcación. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود.
    Como señalara el Secretario General, los objetivos se han transformado en el marco común para el desarrollo. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    En particular, la nota sobre la estrategia del país ha quedado asentada como marco común importante para la programación de las Naciones Unidas. UN وأضافت أن مذكرة الاستراتيجية القطرية، قد اعتُبرت، على وجه التحديد، إطارا مشتركا هاما لما تقوم به اﻷمم المتحدة من برمجة.
    Nos felicitó por elaborar un marco común pese a las diferencias en la ejecución del programa. UN وأثنى على الوكالات لقيامها بإعداد إطار عمل مشترك بالرغم من أنها تختلف عن بعضها من حيث تنفيذ البرامج.
    En este contexto, los países nórdicos apoyan la idea de desarrollar un marco común para emprender las acciones complementarias de las conferencias principales. UN وفي هذه السياق، تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الفكرة الداعية الى وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات الرئيسية.
    Como lo señaló el Secretario General, debe desarrollarse un marco común con el objetivo de hacer un seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي إيجاد إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    Entre los participantes se contaban representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas que colaboraron para establecer un marco común de tareas complementarias de la Conferencia. UN وكان من بين المشاركين ممثلون عن ١٢ وكالة ومؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، عملوا على وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمر الدولي.
    También tiene por objeto desarrollar un marco común para las medidas de complementación de otras conferencias de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales. UN ويعتزم الصندوق أيضا وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة التي تتعامل مع القضايا الاجتماعية.
    También tiene por objeto desarrollar un marco común para las medidas de complementación de otras conferencias de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales. UN كما أن الغرض منها هو المساعدة على وضع إطار مشترك لمتابعة سائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية.
    marco común para la definición y selección de las prácticas óptimas UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    marco común para la definición y selección de las mejores prácticas. UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    marco común para la definición y selección de las prácticas óptimas. UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    marco común para la definición y selección de las mejores prácticas UN الإطار المشترك لتحديد واختيار أفضل الممارسات
    El Grupo de Estudio elaboró un marco común para la programación de la salud de los adolescentes y un programa común de acción. UN ووضع فريق الدراسة إطارا مشتركا لمباشرة وضع برامج في مجال صحة المراهقين وخطة عمل مشتركة.
    Con un marco común para la asistencia de las Naciones Unidas al desarrollo se debe elevar al máximo la colaboración que puede prestar la Organización para atender las prioridades del país. UN ومن شأن إطار عمل مشترك لمساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن يؤدي إلى تعظيم تعاون اﻷمم المتحدة في دعم اﻷولويات القطرية.
    Es preciso establecer un marco común para cumplir los objetivos establecidos en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ● ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Además, pese al marco común que establece el Manual, las prácticas nacionales de contabilidad y presupuestación varían mucho. UN فضلا عن ذلك، على الرغم من اﻹطار العام للدليل، فإن الممارسات الوطنية المتصلة بالميزانية والمحاسبة تتباين تباينا كبيرا.
    En octubre de 1993, se introdujeron nuevas directrices para los evaluadores encaminadas a esclarecer los conceptos de efecto, sostenibilidad, fortalecimiento de instituciones y un marco común para la evaluación, basado en las nociones de pertinencia, rendimiento, producto, resultados y efecto. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أدخلت مبادئ توجيهية جديـــدة للقائمين بالتقييم لتوضيح مفاهيم اﻷثر واﻹستدامة وبناء المؤسسات وتضع إطارا موحدا للتقييم يرتكز على اﻷهمية واﻷداء والنواتج والنتائج واﻷثر.
    Segundo, deseaban conocer más datos sobre la labor de las organizaciones relativa al marco común de sanciones a los proveedores, incluida información actualizada sobre si era necesario revisar las directrices de lucha contra el fraude y la corrupción. UN وثانيا، أعربا عن رغبتهما في معرفة المزيد عن أعمال المنظمات بصدد الإطار الموحّد لجزاءات البائعين، بما في ذلك ما استجد من معلومات عما إذا كان من الضروري تنقيح المبادئ التوجيهية لمكافحة الغش والفساد.
    Dichos objetivos representaban claramente un marco común para las actividades del GNUD. UN فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إطاراً مشتركاً لأعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Una delegación se declaró satisfecha por el marco común convenido entre los organismos, que podría facilitar la comparación de los datos. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للاتفاق الذي تم بين الوكالات بشأن إطار العمل المشترك مما يسهل المقارنة بين المعلومات.
    En el contexto de la rápida urbanización y la creciente presión sobre los recursos naturales, existe paralelamente la necesidad urgente de coordinar la acción, con ONU-Hábitat en particular, sobre sostenibilidad urbana y proporcionar a las ciudades un marco común para evaluar las prácticas ambientales y promover medidores innovadores de la sostenibilidad (producto 6). UN وفي سياق التوسع العمراني السريع وزيادة الضغوط على الموارد الطبيعية، ثمة حاجة ملحة موازية إلى إجراءات متسقة مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على وجه الخصوص بشأن الاستدامة الحضرية ولتزويد المدن بالأطر المشتركة لتقييم الأداء البيئي وتشجيع تدابير الاستدامة المبتكرة (الناتج 6).
    También es esencial reunir las diferentes actividades de capacitación a nivel nacional en un marco común de planificación. UN ومن الضروري أيضا ربط أنشطة التدريب المختلفة على الصعيد الوطني بإطار مشترك للتخطيط.
    El 39% de los interrogados señaló que el enfoque se aplicaba mediante proyectos rectores o conglomerados de proyectos, en cuyo marco común se reagrupaban proyectos diversos. UN وذكر ٣٩ في المائة ممن ردوا أن تنفيذ النهج يتم من خلال مشاريع شاملة أو مجموعات من المشاريع، عن طريق اعادة تجميع المشاريع الفردية داخل اطار موحد.
    En el informe también se describe el marco común de informaciones mínimas que deben dar a conocer los grandes bancos que operan en los mercados de derivados. UN ويقدم التقرير أيضا اطارا مشتركا للحد اﻷدنى من المعلومات التي ينبغي أن تكشف عنها المصارف الكبيرة العاملة في اﻷسواق المشتقة.
    En esa ocasión convinieron trabajar juntos en el marco común del Pacto Mundial para crear una comunidad empresarial más responsable y reforzar los fundamentos sociales de la mundialización mediante el diálogo y las actividades operacionales. UN واتفقوا على العمل سويا ضمن الإطار الموحد للميثاق العالمي من أجل تعزيز روح الانتماء والمسؤولية لدى الشركات والدعائم الاجتماعية للعولمة من خلال الحوار والأنشطة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus