En la lucha contra la corrupción el respeto de las garantías legales es importante, conforme al marco de derechos humanos. | UN | :: لا بد من أن تُراعى الأصول القانونية وأن يُحترم إطار حقوق الإنسان، عند تناول مسألة الفساد. |
Todo procedimiento de expulsión debe ser compatible con el marco de derechos humanos. | UN | غير أن عمليات الطرد يتعين أن تكون في إطار حقوق الإنسان. |
La OMC tiene un mecanismo de represalias y sanciones, que no existe en el marco de derechos humanos. | UN | ولدى منظمة التجارة العالمية آلية للرد بالمثل والعقوبات، وهي غير موجودة في إطار حقوق الإنسان. |
Elementos importantes de la Constitución son las disposiciones sobre pluralismo y lo creación de un marco de derechos humanos fundamentales, la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
Propuso que las necesidades de capital de los bancos se armonizaran con un marco de derechos humanos y se remitieran a él. | UN | وأشار إلى أن المتطلبات المتصلة برأس مال المصرف ينبغي مواءمتها مع إطار حقوق الإنسان، وأن تشير إلى ذلك الإطار. |
El Banco está apenas comenzando a estudiar las repercusiones del marco de derechos humanos en su trabajo. | UN | والبنك ليس إلا في بداية استكشاف الآثار المترتبة على إطار حقوق الإنسان في عمله. |
Insistió en que los programas del FNUAP se concebían y ejecutaban dentro de un marco de derechos humanos. | UN | وأكدت أن برامج الصندوق كافة تصمم وتنفذ في إطار حقوق الإنسان. |
El marco de derechos humanos puede contribuir a una percepción valiosa de esta cuestión. | UN | ويمكن أن يتيح إطار حقوق الإنسان مساراً قيّماً لتحقيق هذه الغاية. |
No cabe duda de que forman un componente esencial del marco de derechos humanos y de que en todo momento se les debe conceder atención y respeto. | UN | ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات. |
Esto daría una expresión práctica a las libertades de expresión, asociación y reunión que constituyen el núcleo del marco de derechos humanos. | UN | فهذا من شأنه أن يضع موضع التطبيق العملي حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع التي تمثل لب إطار حقوق الإنسان. |
Un marco de desarrollo más completo y racional, en el que sus distintas esferas reflejen los derechos pertinentes del marco de derechos humanos que se han enumerado. | UN | ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان. |
El marco de derechos humanos, definido legalmente, podía aportar claridad porque ofrecía un marco oficial y normas vinculantes mínimas. | UN | ومن شأن إطار حقوق الإنسان، المعرَّف قانونياً، أن يزيده وضوحاً لأنه يوفر إطاراً رسمياً وحداً أدنى من المعايير الإلزامية. |
Una de sus finalidades es aprovechar el marco jurídico existente en el Canadá y reforzar su marco de derechos humanos. | UN | وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا. |
El ACNUDH empleará el marco de derechos humanos para sustentar y consolidar las promesas de los países más ricos. | UN | وستستخدم المفوضية إطار حقوق الإنسان لدعم وترسيخ التعهدات التي قدمتها الدول الغنية. |
El marco de derechos humanos para la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas, en relación con los recursos naturales | UN | إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
El movimiento a favor de la seguridad alimentaria, en sus preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, reconoció que se necesitaba un marco de derechos humanos. | UN | وقد اعترفت حركة الأمن الغذائي، عند تحضيرها لمؤتمر القمة العالمي للأغذية، بوجود حاجة إلى إطار لحقوق الإنسان. |
Uno de los ingredientes indispensables para lograrlo es el establecimiento de un marco de derechos humanos. | UN | وثمة عنصر لا يمكن الاستغناء عنه لتحقيق ذلك ألا وهو إرساء إطار لحقوق الإنسان. |
La mayoría de las estrategias, si no todas, para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio han sido elaboradas en un marco de derechos humanos. | UN | وتعمل معظم استراتيجيات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، إن لم يكن جميعها، في إطار لحقوق الإنسان. |
A ese respecto, la Observación general Nº 13 ofrece un marco de derechos humanos para la creación de indicadores sobre el derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر التعليق العام رقم 13 إطاراً لحقوق الإنسان يصلح لوضع المؤشرات الخاصة بالحق في التعليم. |
No obstante, es imprescindible y necesario disponer de un marco de derechos humanos central en todos estos procesos. | UN | إلا أن هناك حاجة ملحة إلى إطار حقوقي إنساني مركزي في كافة هذه العمليات. |
Los Principios voluntarios aplican un marco de derechos humanos a las relaciones entre la empresa y los proveedores de seguridad estatales y privados. | UN | وتعتمد المبادئ الطوعية إطاراً قائماً على حقوق الإنسان يتناول علاقات الشركة مع الدولة وشركات الأمن الخاصة. |
El marco de derechos humanos requiere que los Estados planifiquen la consecución del objetivo final de la cobertura universal de los servicios de abastecimiento de agua y de saneamiento. | UN | فإطار حقوق الإنسان يقتضي أن تخطط الدول بمرور الوقت لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في تعميم الحصول على المياه والمرافق الصحية. |
China pidió más información acerca de la aplicación del marco de derechos Humanos. | UN | وطلبت الصين مزيداً من المعلومات بشأن تنفيذ إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان. |
El marco de derechos también brinda más claridad a los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil para abordar las cuestiones relativas a los desplazamientos internos. | UN | ويقدم إطار الحقوق كذلك المزيد من الوضوح للدول ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، العاملين على معالجة القضايا المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
En su calidad de Presidente del Equipo de Tareas sobre servicios sociales básicos para todos, el FNUAP se cercioró que la labor del grupo se efectuase en un marco de derechos humanos y que se pusiese de relieve el vínculo entre los derechos humanos y el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وقد قام الصندوق، بوصفه رئيس فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بكفالة الاضطلاع بأعمال الفريق في إطار من أطر حقوق اﻹنسان إلى جانب التشديد على الرابطة القائمة بين حقوق اﻹنسان والخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |